| But frankly, this isn't about you. | Но, вообще-то, сейчас речь не о тебе. |
| And frankly, I should've been given more notice. | Вообще-то меня могла бы и выделить. |
| But frankly, it is none of your business. | Но вообще-то, это не твое дело. |
| It tries to surprise - and, frankly speaking, it succeeds in it. | Она старается удивить - и, вообще-то, ей это удается. |
| Esteban, frankly speaking you don't know how to dance. | Эстебан, вообще-то ты совсем не умеешь танцевать. |
| Well, frankly, I never liked Earthers. | Вообще-то, я никогда не любил землян. |
| Well, frankly, she asked for you. | Ну, вообще-то она позвала тебя. |
| ! But frankly, we believe his behavioral problems start at home! | Но, вообще-то мы полагаем что истоки его проблем с поведением находятся дома! |
| Frankly, Al, I'm here to speak with you. | Вообще-то Эл, я пришёл с тобой поговорить. |
| Frankly, it wasn't the kind of risk George Michael would take. | Вообще-то Джорджа Майкл так рисковать не собирался. |
| Frankly, I'm glad you came. | Вообще-то, я рад вашему приходу. |
| Frankly, I have found nothing about you... that would indicate the necessity of ultrasound... at this stage of your pregnancy. | Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности. |
| Frankly, any of those things could help at this point. | Ну, вообще-то, хоть что-то из этого поможет. |
| Frankly, I'm thinking about doubling up, because that beef jerky mac just did not stick to the ribs. | Вообще-то, я подумываю о двойной порции, потому что те макароны с говядиной даже не осели в желудке. |
| Frankly, you should be more presumptuous, you know? | Вообще-то ты должен быть еще более самоуверенным. |
| But, frankly, they played their hand and they came up empty. | Но вообще-то они разыграли все карты. |
| What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. | Нам нужно выстроить совместные действия различных организаций, за что вообще-то отвечала Кондолиза Райс. |
| And frankly, we'd rather throw some lights on a coatrack than have to deal with knuckle-draggers like you today of all days. | И, вообще-то, лучше украсить вешалку, чем иметь дело с таким быдлом, как вы, тем более сегодня, |
| Frankly, I don't care how you feel. | Вообще-то мне без разницы. |
| And actually, this upward mobility fixation of yours... it's counterproductive and, frankly, pretty selfish. | И вообще-то, эта твоя фиксация на вертикальной мобильности... контрпродуктивна и, честно говоря, довольно эгоистична. |
| Actually, frankly... all due respect, | Вообще-то... по правде... со всем уважением... |
| Frankly, the U.S. government has bigger fish to fry with Szofi Demir. | И вообще-то правительство охотится на рыбку покрупнее в лице Софи Демир. |
| and frankly, I don't need the tsuris. | а мне вообще-то ни к чему такой цурес. |
| What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. | Нам нужно выстроить совместные действия различных организаций, за что вообще-то отвечала Кондолиза Райс. |