Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Frankly - Честно говоря"

Примеры: Frankly - Честно говоря
About that, as I was telling Mr. Russamano, frankly $10,000 struck me as quite low. По этому поводу я беседовал с мистером Руссамано. Честно говоря, десять тысяч долларов для меня это поразительно скромная сумма.
Then I treated myself to new file cards for my private library, and frankly I don't have an acute literary sense. Затем я купила новые файловые карточки для своей библиотеки, в чем, честно говоря, я совершенно не понимаю.
In the past, support rendered has tended to be calculative, often delayed and, frankly, insufficient. В прошлом оказываемая поддержка была основана на расчете, зачастую предоставлялась с опозданием и, честно говоря, была недостаточной.
I'm calling in regards to an advisory posted on sendmail vulnerabilities, and, frankly, I need help trying to fix it. Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
We treat them with symptom-modifying drugs - painkillers - which are, frankly, not very effective for this kind of pain. Мы лечим их с помощью таблеток, смягчающих симптоматику - обезболивающими - которые, честно говоря, не особо эффективны для такого рода боли.
He created the nuclear bomb, a weapon that leveled parts of Japan, and, frankly, could still end the world if the devices got into the wrong hands. Он создал атомную бомбу, оружие, которое сровняло с землей Японию, и, честно говоря, может сровнять весь мир, если попадет не в те руки.
They should mind their own business, and frankly, so should you. Пусть о себе побеспокоятся. И тебе следует, честно говоря.
I have a little experience in the question back home of how you try to bring together two peoples who, frankly, haven't had a whole lot in common in the past. У меня есть немного опыта в вопросах того, как добиться взаимопонимания между двумя народами, у которых в прошлом, честно говоря, не было ничего общего.
There is still much more to do and, frankly, it will not be possible to do what we need to do unless we get the full and immediate cooperation that resolution 1441 and all previous resolutions demanded. Сделать предстоит еще очень многое, но, честно говоря, сделать это будет невозможно без всестороннего и незамедлительного сотрудничества, о необходимости которого говорится в резолюции 1441 и всех предыдущих резолюциях.
And we were rather pleased about that, frankly, because she was the main reason we were leaving the country. Честно говоря, мы были этому скорее рады, поскольку мы решили уехать в первую очередь из-за нее.
I was feeling a lot of shame and embarrassed, frankly, that, in some respects, I had failed at delivering what I'm genetically engineered to do. Мне было страшно стыдно - честно говоря, я чувствовала ужасное смущение - поскольку, в каком-то смысле, я не справилась с задачей, которая предназначена мне самой природой.
And my politics has changed fundamentally from when I was adiplomat to what I am today, and I think that outputs is whatmatters, not process, not technology, frankly, so mucheither. И моя политика принципиально изменилась с того времени, когда я был дипломатом, до сегодняшнего дня. Я считаю, что важенрезультат, а не процесс, и технологии, честно говоря, не такважны.
I, frankly don't feel any need to apologize for the way I've spent my time over the last five years as the CEO and chairman of a major American corporation. Честно говоря, я не чувствую, что должен извиняться... за те пять лет, что я был исполнительным директором крупнейшей американской корпорации.
You know, so nouveau riche, frankly. Честно говоря, выглядело это слишком помпезно.
I have no idea, and frankly, Понятия не имею, и, честно говоря, я возмущена твоими вялыми обвинениями.
Which is precisely why you have to listen to me when I tell you that all this tragedy that you've experienced has, frankly, taken its toll on you. И именно поэтому вы должны слушать меня, когда я говорю, что вся эта трагедия, что вы перенесли, честно говоря, дает о себе знать.
I was invited to join football group by Petro Ponomarenko, and later continued to play with Bikezin for two years, but, frankly speaking, I seldom attended trainings. В футбольную секцию меня пригласил Петр Пономаренко, а позже я перешел к Бикезину, занимался у него два года, но, честно говоря, очень редко посещал тренировки.
Now in the old days, conducting, music making, was less about trust and more, frankly, about coercion. В прошлом, дирижёрство, музицирование, основывалось скорее не на доверии, а, честно говоря, на принуждении.
'Cause I got to tell you, I have dealt with brutal dictators that were more flexible, and, frankly, just a little bit more likable than you. Потому что, должна вам сказать, я заключала сделки с жестокими диктаторами, которые были более уступчивые, и честно говоря, более приятными, чем вы.
By our estimates, as many as 30,000 people might attend the festival, and the monetary value of that kind of direct customer-to-business exposure is, frankly, incalculable. По нашим оценкам, наш фестиваль могут посетить около 30000 человек, а приток денежных средств от мероприятия, где клиент и предприниматель общаются напрямую, честно говоря, не поддавался бы исчислению.
(LAUGHING) frankly, that's as much balance as I intended to achieve over the course of this workout. "Честно говоря, на большую сбалансированность я и не рассчитывал."
And frankly, I'm beginning to find yours more and more interesting. Честно говоря, Генри, вы меня интересуете всё сильнее и сильнее.
I have been meaning to go through these myself, check if there's anything fishy to hand on to the police but frankly, getting the next issue of our magazine out is a matter of our survival. Я собираюсь их просмотреть, нет ли там чего-нибудь, что может заинтересовать полицию, но, честно говоря, выпуск следующего номера нашего журнала - это вопрос нашего выживания.
Nothing you did, frankly, nothing you could ever do, would ever make you responsible for the events of that night. Вы ничего не сделали, честно говоря, да вы ничего бы и не смогли, так что вы не ответственны за те события той ночью.
And, frankly speaking, I was indifferent almost to everything for two days - since I was listening to nothing more, but to this album for two days at a run. И, честно говоря, несколько дней я был практически равнодушен почти ко всему - потому что несколько дней подряд я не слушал ничего другого.