| Why the hell wasn't I told about this? Frankly... | Честно говоря... вам по рангу не положено. |
| Frankly, I'm afraid, sir, that we may get involved in another embarrassing situation. | Честно говоря, я опасаюсь, что мы опять попадём в очередную неприятную историю. |
| Frankly, you can throw it down the toilet. | Честно говоря, он годится для отхожего места. |
| Frankly, I'm surprised he lived as long as he did. | Честно говоря, я удивлен, что он столько протянул. |
| Frankly, I'm surprised that the crew of the Raza's willing to help broker this alliance. | Честно говоря, я удивлён, что экипаж "Разы" помогает нам заключить союз. |
| Frankly, I'm a bit disturbed to see that you've left him at a time of need. | Честно говоря, я в ужасе, что ты оставила его в такое тяжёлое время. |
| Frankly, it's the worst I've seen in a long time. | Честно говоря, ваша - худшая, что я видела. |
| Frankly, I just don't see what that would get us. | Честно говоря, я не вижу, зачем нам это. |
| Frankly, sweetheart, after this last hovertank disaster, I... I don't know what might happen. | Честно говоря, дорогая, после неудачи с танком, может случится все что угодно. |
| Frankly, I'd rather find Mike by myself! | Честно говоря, я лучше найду Майка сам! |
| Frankly, you remind me of a dyspeptic cat, Like you swallowed somethin', And you're about to cough it back up. | Честно говоря, вы похожи на кота, который проглотил что-то не то и того гляди выплюнет все обратно. |
| Frankly, while you're at it, I think you should talk to him about your compulsive chair-dusting. | Честно говоря, пока будешь у него думаю, тебе следует поговорить с ним о твоей маниакальной боязни пыли. |
| Frankly, I don't care whether you and Major Kira end up living happily ever after or not. | Честно говоря, мне всё равно, будете ли вы с майором Кирой жить долго и счастливо или нет. |
| Frankly, since Moray has hurt both you and me, Clara, our sympathies go, do they not, to the woman who loves him now... | Честно говоря, поскольку Морей обидел нас обеих, Клара, наши симпатии, не правда ли, относятся к женщине, которая любит его сейчас. |
| Frankly, we're just concerned that it's potentially harmful for the residents of shelter house. | Честно говоря, мы считаем, что это может быть опасным для самих жителей приюта. |
| Frankly, I blame King Horik more for what has happened, but at the same time, consider what is happening to Earl Ragnar's lands. | Честно говоря, я больше виню короля Хорика в случившемся, но в то же время, подумайте, что стало с землями ярла Рагнара. |
| Frankly, I'd rather not shake hands with this one. | Ууу, честно говоря, я бы не хотел жать ей руку. |
| Frankly, Mr. Gallagher, your son's behavior has been among the most egregious I've seen at this school. | Честно говоря, мистер Галлагер, поведение вашего сына одно из самых вопиющих, в истории этой школы, а я здесь давненько работаю. |
| Frankly, the fact that you felt you had to hide the tour money from us is pretty insulting. | Честно говоря, тот факт, что ты решила спрятать от нас деньги за тур, довольно оскорбителен. |
| Frankly, I'm a little worried she'll lose her balance holding the baby and fall in the water. | Честно говоря, я боюсь, что она потеряет равновесие, держа малыша, и упадет в воду. |
| Frankly, the only reason that I made this phone call was out of respect for Charles on the off chance that you might be related to him. | Честно говоря, я позвонил лишь по одной причине, из уважения к Чарльзу, на случай, если он вдруг ваш родственник. |
| Frankly, I'd like to see you two duel it out with pistols at dawn. | Честно говоря, я бы хотел увидеть вас двоих на дуэли с пистолетами на рассвете. |
| Frankly, you should be having this conversation with him. | Честно говоря, такие разговоры тебе нужно вести с ним |
| Frankly speaking, the stakes are too high for the present impasse to be allowed to continue. | Честно говоря, ставки слишком высоки для того, чтобы позволить и дальше пребывать в тупике. |
| Mr. Mustafaj (Albania) (spoke in French): Frankly, I was not expecting such a swift reaction from my friends in Belgrade. | Г-н Мустафадж (Албания) (говорит по-фран-цузски): Честно говоря, я не ожидал столь быстрой реакции от моих друзей из Белграда. |