| Look, your reputation reflects directly on me, and frankly, this book leaves yours in tatters. | Послушай, твоя репутация отражается на мне, и честно говоря, это книга разносит тебя в пух и прах. |
| She's not responding to conventional treatments and frankly, I'm running out of unconventional ideas as well. | Ей не помогают традиционные методы лечения и, честно говоря, нетрадиционные идеи у меня тоже иссякли. |
| Quinn, look, this is our senior year, and, frankly, being on the Cheerios! isn't the same without you. | Квинн, послушай, мы же выпускники, и, честно говоря, наша команда поддержки никогда не будет прежней без тебя. |
| No, frankly I would not, but you never can tell. | Нет. Честно говоря, никогда бы не подумал. |
| I am trying to hear your concerns, Avery, but frankly... frankly, you should be honored to defer to Dominic. | Я пытаюсь услышать твои беспокойства, Эйвери, но честно говоря... честно говоря ты должен быть честен чтобы защитить Доминика. |
| And, frankly, she should know so she can keep up her defense. | И, честно говоря, она должна знать, чтобы иметь возможность защититься. |
| And frankly, a lot of people familiar with my philanthropic side have been asking... if it's me. | И, честно говоря, многие из тех, с кем я познакомился, занимаясь благотворительностью, спрашивали не я ли это. |
| Mr. Campbell is very good for our business, but this requires your finesse and, frankly, your Semitic wife. | Мистер Кэмпбел очень полезен для нашего бизнеса, но тут нужна твоя тонкость и, честно говоря, твоя еврейская жена. |
| You can't expect them be careful every time, because, frankly, it's just a different sensation. | Вы не должны ожидать, что они будут аккуратны каждый раз, потому что честно говоря, это же другие ощущения. |
| Though, frankly, I'm as emotionally invested in this as she is. | Честно говоря, я переживаю за эти отношения не меньше неё. |
| I mean, I'm broke and frankly I need to look at all my options. | Я имею в виду, я сейчас на мели и честно говоря, мне надо обдумать все возможные варианты. |
| And frankly, I am not asking; | И, честно говоря, я не прошу; |
| We talked to, like, 50 people, and, frankly, not one of them gave us the reaction that we were hoping for. | Мы рассказали примерно 50 людям и, честно говоря, ни один из них не отреагировал так, как мы рассчитывали. |
| Ann Perkins, your expertise is thrilling, and frankly, almost arousing, but the law is the law. | Энн Пёркинс, твоя компетентность поражает и, честно говоря, почти возбуждает, но закон есть закон. |
| And frankly, if you don't feel fulfilled with all the stuff that you have... | И, честно говоря, если ты не чувствуешь себя удовлетворенной со всем тем, что у тебя есть... |
| Well, frankly, I don't know what you think I can do for him 00 this afternoon. | Честно говоря, не представляю, что можно придумать за пару часов. |
| "Fun to solve," as opposed to everyday problems, which, frankly, are not very well-designed puzzles. | «Интересно решать» отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки. |
| And frankly, although I keep getting asked this, it never occurred to me that anybody would turn me down under the circumstances. | И, честно говоря, хотя я и задавал его, я никогда не думал, что кто-нибудь сможет мне отказать в таких обстоятельствах. |
| Doctors and nurses, frankly, don't have the time or skills to tell people what to do in ways they understand. | У врачей и медсестёр, честно говоря, нет ни времени, ни квалификации, чтобы понятно рассказать пациентам, что делать. |
| Now, that was a terrible decision for me to have to make, and it was political dynamite, frankly. | Для меня это было ужасным решением, и, честно говоря, политическим снарядом. |
| She's an aspiring romantic novelist, like me, although, frankly, her work isn't a patch on mine. | Она пишет романтические романы, как и я, хотя, честно говоря, её работы не чета моим. |
| I won't be long, because frankly, you don't have the time. | Долго ждать не придётся, потому что, честно говоря, мне некогда с вами разбираться. |
| The female suspect we don't know much about, and, frankly, she's not our concern. | Об этой девушке мы мало что знаем, и, честно говоря, она не наша забота. |
| And frankly, if you don't like our vibe, you don't have to use our shizz. | И, честно говоря, если вам не нравится наш стиль необязательно пользоваться нашими приблудами. |
| And, frankly, they're writing my wife off her show. | И, честно говоря, мою жену убирают из шоу. |