Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Frankly - Честно говоря"

Примеры: Frankly - Честно говоря
Governor Holcomb told me, and, frankly, I was outraged, as every citizen in Massachusetts should be. Губернатор Холкомб рассказал мне, и, честно говоря, я был возмущен, как и, должно быть, любой житель Массачусетса.
OK, so he jacks the price up a bit, but frankly I don't care any more. ОК, так он домкраты цена немного, но честно говоря мне уже плевать.
And you took a chance, and frankly, it's the one thing in my life that makes sense right now. А ты рисковала, и, честно говоря, сейчас это единственное в моей жизни, что имеет смысл.
And, frankly, that's all I've got left. И, честно говоря, это все, что у меня осталось.
And frankly, sir, I'm a little hurt that I wasn't your top choice to be in charge. И, честно говоря, сэр, мне немного обидно, что я не был вашим первым кандидатом, кого оставить за главного.
And I'd make a joke about diapers right now, but, frankly, I'm not in the mood. И я бы сейчас пошутил насчёт пелёнок, но, честно говоря, я не в настроении.
And frankly, princess, that's the only type of hero I want to be. И, честно говоря, принцесса только таким героем я и хочу быть.
Now, frankly, I never liked the idea of sitting back and relying on somebody else. Нет, честно говоря, я никогда не любил сидеть сложа руки, надеясь на кого-то ещё.
No, it's just're acting as though nothing happened and, frankly, I just find that a bit odd. Нет, просто... мы делаем вид, что ничего не было, и, честно говоря, это немного странно.
As to the other issues, frankly speaking, I do not know whether some kind of parallel discussions are going on. Что касается других проблем, то, честно говоря, я не знаю, проходят ли какого-либо рода параллельные дискуссии.
It happens seven or eight times a day, and frankly, I'm getting sick of it. Такое случается раз семь-восемь в день, и, честно говоря, мне уже порядком надоело.
She should be thinking about her son and about you, frankly. Честно говоря, ей следует думать о своем сыне и о тебе.
For if adults had even the slightest in-the-moment joy of a child, then frankly, the world would be a better place. Ибо, если бы взрослые хоть иногда веселились как дети, тогда, честно говоря, мир стал бы намного лучше.
That's my house he's holding now, and, frankly, I hate it. Мой дом - бутылка в его руках, честно говоря, к черту бы ее.
You know, frankly, I'm a little surprised you don't think I can win this thing. Знаете, честно говоря, я немного удивлён, что вы не верите в мою победу.
Yes, and, frankly, the timing was nothing short of predominant. Да, и честно говоря, вовремя она это сделала.
And frankly, all of those sound better than paper, so I let it slide. Честно говоря, все это звучит лучше, чем бумага, так что я их не разубеждаю.
It had to end sometime, and frankly, I'm surprised they let it go on this long. Оно должно было закончиться однажды, и честно говоря, я удивляюсь, что они не выгнали меня раньше.
And frankly, I wouldn't care if they weren't, because I am just so grateful to be here. И, честно говоря, меня не волнует если они не такие, потому что я так благодарна, что я здесь.
It's the best I can do, and, frankly, I don't think you'll get a better deal from another PC manufacturer. Это лучшее, что я могу сделать, и, честно говоря, не думаю, что вы получите заказ лучше у других разработчиков ПК.
because frankly, you've been in a foul mood since I sat down. Потому что, честно говоря, ты в плохом настроении с тех пор, как я к вам подсел.
you looked so exhausted... frankly, We didn't Want to Wake you. Вы выглядели очень измотанной... и, честно говоря, мы просто не хотели вас будить.
It is, frankly, psychotic of her to show up. Это, честно говоря, безумие с её стороны прийти
Well, I've placed marksmen on the roof to shoot the balloons one by one, but frankly they're not very good. Ну, я разместил стрелков на крыше чтобы они стреляли по шарам но, честно говоря, они что-то не очень...
And I didn't want one, frankly. а мне, честно говоря, не хотелось работать.