Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Frankly - Честно говоря"

Примеры: Frankly - Честно говоря
And, frankly, my part of the surgery is a walk in the park. И, честно говоря, моя часть операции - самая простая.
Sir, I know Mr. Wayne is curious about how his trust fund gets replenished but, frankly, this is embarrassing. Сэр, я знаю, Мистеру Уэйну любопытно как пополняется его трастовый фонд но, честно говоря, было неловко.
She is about to give a TED Talk and frankly, she's terrified. Она вот-вот выйдет на сцену TED и, честно говоря, она в ужасе.
But frankly, I don't think they're going to bother in 2035 to send a rocket to Mars, because we will already be there. Но, честно говоря, я не думаю, что они будут беспокоиться в 2035 году об отправке ракеты на Марс, потому что мы уже будем там.
Well, frankly, there's a profound shallowness to the work. Ну, честно говоря, она чересчур поверхностна.
Well, frankly, this is how I'd rather you remembered me. Ну, честно говоря, я бы предпочёл, чтобы вы помнили меня таким.
It's all over, and frankly, I don't really mind. Всё закончилось, и честно говоря, мне теперь всё равно.
And frankly, a lot of the rap music you brothers listen to was too hateful towards women. И честно говоря, в том рэпе, который вы слушаете, слишком много ненависти к женщинам.
I just think it's an extremely rash and, frankly, unprofessional reaction to a troubled boy. Я думаю, что Вы поступили опрометчиво и, честно говоря, очень непрофессионально с проблемным мальчиком.
But they see individuals with powers such as yours as a future threat, and, frankly, so do I. Но они видят в людях с силами, как у вас, будущую угрозу, и, честно говоря, я тоже.
And frankly, where the hell is here? И, честно говоря, что это за место?
Well, frankly, we're a bit mystified... as to how you gained knowledge there's such a planetary system around these stars. Честно говоря, мы немного озадачены тем как Вы узнали о наличии планетарной системы вокруг этих звёзд.
And, frankly, I'm starting to think that's the best kind to be. И, честно говоря, Я начинаю думать, это лучший вид разумности...
But frankly your association with George McHale makes all your activities suspicious, including those during the war. Но, честно говоря, ваша дружба с Джорджем Макхэйлом бросает тень на все ваши действия, включая и действия во время войны.
My pretend father keeps threatening to release all the details to me, but frankly, I couldn't be... Мой приемный отец боялся раскрыть мне все детали, но, честно говоря, я...
It's a complicated situation, and frankly, you've made it more complicated. Это сложная ситуация и, честно говоря, вы сделали ее ещё более сложной.
And frankly, I don't think It was worth the price. И честно говоря, я не думаю, что это того стоило.
And considering the years of isolation you endured, there are likely long-term effects which are frankly beyond our expertise. И, учитывая все года изоляции, которые тебе пришлось пережить, вероятны долговременные последствия, которые, честно говоря, вне нашего понимания.
I'm sparing your blushes because we're supposed to be on the same side, and frankly, this is embarrassing. Не стану вас смущать, поскольку мы должны быть на одной стороне, и, честно говоря, это неловко.
Now I don't want to do this any more than you do, but frankly, you're getting a little ripe. Мне этого хочется не больше, чем тебе. Но, честно говоря, ты начинаешь покрываться слоем грязи.
You know, frankly, so do I. Честно говоря, у меня тоже.
You've quit as head of security so, frankly, I don't think anyone is much interested in you anymore. Вы оставили пост главы службы безопасности поэтому, честно говоря, не думаю, что вы теперь кому-то интересны.
For example, the usefulness of technical innovations, which, frankly speaking, was not yet clearly apparent, could be analysed. Одним из направлений этих усилий мог бы стать анализ отдачи от технических нововведений, которую, честно говоря, пока четко не видно.
Judging by facts, not words, It's frankly hard to tell which side you are on. Судя по фактам, а не словам, честно говоря трудно понять, на чьей ты стороне.
We welcome the recent progress in this direction, but, frankly, it is not enough. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в последнее время в этом направлении, но, честно говоря, этого не достаточно.