| And, frankly, my part of the surgery is a walk in the park. | И, честно говоря, моя часть операции - самая простая. |
| Sir, I know Mr. Wayne is curious about how his trust fund gets replenished but, frankly, this is embarrassing. | Сэр, я знаю, Мистеру Уэйну любопытно как пополняется его трастовый фонд но, честно говоря, было неловко. |
| She is about to give a TED Talk and frankly, she's terrified. | Она вот-вот выйдет на сцену TED и, честно говоря, она в ужасе. |
| But frankly, I don't think they're going to bother in 2035 to send a rocket to Mars, because we will already be there. | Но, честно говоря, я не думаю, что они будут беспокоиться в 2035 году об отправке ракеты на Марс, потому что мы уже будем там. |
| Well, frankly, there's a profound shallowness to the work. | Ну, честно говоря, она чересчур поверхностна. |
| Well, frankly, this is how I'd rather you remembered me. | Ну, честно говоря, я бы предпочёл, чтобы вы помнили меня таким. |
| It's all over, and frankly, I don't really mind. | Всё закончилось, и честно говоря, мне теперь всё равно. |
| And frankly, a lot of the rap music you brothers listen to was too hateful towards women. | И честно говоря, в том рэпе, который вы слушаете, слишком много ненависти к женщинам. |
| I just think it's an extremely rash and, frankly, unprofessional reaction to a troubled boy. | Я думаю, что Вы поступили опрометчиво и, честно говоря, очень непрофессионально с проблемным мальчиком. |
| But they see individuals with powers such as yours as a future threat, and, frankly, so do I. | Но они видят в людях с силами, как у вас, будущую угрозу, и, честно говоря, я тоже. |
| And frankly, where the hell is here? | И, честно говоря, что это за место? |
| Well, frankly, we're a bit mystified... as to how you gained knowledge there's such a planetary system around these stars. | Честно говоря, мы немного озадачены тем как Вы узнали о наличии планетарной системы вокруг этих звёзд. |
| And, frankly, I'm starting to think that's the best kind to be. | И, честно говоря, Я начинаю думать, это лучший вид разумности... |
| But frankly your association with George McHale makes all your activities suspicious, including those during the war. | Но, честно говоря, ваша дружба с Джорджем Макхэйлом бросает тень на все ваши действия, включая и действия во время войны. |
| My pretend father keeps threatening to release all the details to me, but frankly, I couldn't be... | Мой приемный отец боялся раскрыть мне все детали, но, честно говоря, я... |
| It's a complicated situation, and frankly, you've made it more complicated. | Это сложная ситуация и, честно говоря, вы сделали ее ещё более сложной. |
| And frankly, I don't think It was worth the price. | И честно говоря, я не думаю, что это того стоило. |
| And considering the years of isolation you endured, there are likely long-term effects which are frankly beyond our expertise. | И, учитывая все года изоляции, которые тебе пришлось пережить, вероятны долговременные последствия, которые, честно говоря, вне нашего понимания. |
| I'm sparing your blushes because we're supposed to be on the same side, and frankly, this is embarrassing. | Не стану вас смущать, поскольку мы должны быть на одной стороне, и, честно говоря, это неловко. |
| Now I don't want to do this any more than you do, but frankly, you're getting a little ripe. | Мне этого хочется не больше, чем тебе. Но, честно говоря, ты начинаешь покрываться слоем грязи. |
| You know, frankly, so do I. | Честно говоря, у меня тоже. |
| You've quit as head of security so, frankly, I don't think anyone is much interested in you anymore. | Вы оставили пост главы службы безопасности поэтому, честно говоря, не думаю, что вы теперь кому-то интересны. |
| For example, the usefulness of technical innovations, which, frankly speaking, was not yet clearly apparent, could be analysed. | Одним из направлений этих усилий мог бы стать анализ отдачи от технических нововведений, которую, честно говоря, пока четко не видно. |
| Judging by facts, not words, It's frankly hard to tell which side you are on. | Судя по фактам, а не словам, честно говоря трудно понять, на чьей ты стороне. |
| We welcome the recent progress in this direction, but, frankly, it is not enough. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в последнее время в этом направлении, но, честно говоря, этого не достаточно. |