Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Frankly - Честно говоря"

Примеры: Frankly - Честно говоря
I spent the morning on the phone, talking to a man who clearly thought I had a degree in computer science, and who, frankly, I couldn't really understand. Я провел утро, разговаривая по телефону с парнем из Бангалора, который видимо считает, что я компьютерный гений, и которого, честно говоря, я с трудом понимал.
I'm tired of saying, "Be patient," and I'm tired of telling them I have absolute faith in you, because frankly, I don't. Я устал говорить "имейте терпение", я устал говорить им, что я вам полностью доверяю, потому что, честно говоря, это не так.
And we're not doing too well, either, frankly, because of me, I guess. И честно говоря, у нас сейчас не все гладко из-за меня
Look, I'm down for the senior pranks, I really am, but, frankly, I think this one's a little homophobic, right? Я обожаю розыгрыши выпускников, но, честно говоря, я думаю, что отдает гомофобией, не так ли?
You know, frankly, you going back there, saving Amanda from whatever sick things the Nightingale does to these women? Честно говоря, своим визитом ты спас Аманду от всего того ужаса, что делает Соловей с женщинами
So, frankly, that's bad enough without having to go all "Walking Dead." Так что, честно говоря, это достаточно плохо и без того, чтобы пройти всех "Ходячих мертвецов".
This is an essential element of the Peace Agreement, and, frankly, I would not have been a party, a signatory, unless this had been clear. Это важнейший элемент Мирного соглашения, и, честно говоря, я бы не участвовал в заключении Соглашения и не подписывал бы его, если бы это не было четко зафиксировано.
Here, frankly, I am building on a remark, the last point that was made by my colleague on my left, the Ambassador of Tunisia, when he said that when we discuss Kosovo, we should look at the global exit strategy on this issue. И здесь, честно говоря, я основываюсь на замечании, последнем замечании моего коллеги, слева от меня - представителя Туниса, который сказал, что, обсуждая Косово, мы должны учитывать глобальную стратегию выхода по этому вопросу.
As such, Members will fulfil their responsibilities and send the right message to the occupying Power, to the people under occupation, to the peoples and Governments of the region and, frankly, to the Security Council as well. Тем самым государства выполнят свои обязанности и выскажут правильную позицию оккупирующей державе, народу, который страдает от оккупации, народам и правительствам стран региона, а также, честно говоря, Совету Безопасности.
I'm sorry I didn't tell you, but we made a deal that we wouldn't talk about Casey and, frankly, I didn't want her in our friendship more than she is already. Извини что не сказал тебе, но мы решили что не будем говорить о Кейси и честно говоря я не хотел чтобы ее было в нашей дружбе больше чем сейчас.
We have methods for dealing with this, but frankly, those methods pale compared to what we saw with you and Maya. У нас есть методы борьбы с этим, но честно говоря эти методы бледнеют с тем, что мы видели у тебя с Майей.
human behavior... a study that, frankly, has been at least partly an attempt to understand the difficulties that I have controlling my own. исследование, которое, честно говоря, было, как минимум частично, попыткой понять трудности, которые я контролирую сам.
But frankly, that grilled stuff they have there, that barbequed meat, Но честно говоря, жареная еда, что у них там подают, то барбекю,
People don't rent secret apartments to discuss feelings, and frankly, an affair with Humphrey is the one thing that explains why she's not confiding in you and why she stopped speaking to me. Люди не снимают секретные квартиры чтобы обсудить чувства и честно говоря, роман с Хамфри это одна вещь, которая объясняет, почему она не доверяет вам И почему она перестала говорить со мной?
You seem like a nice kid, and frankly you don't have much time, so why don't we go see you off with a bang? Ты ведь отличный малый, и честно говоря у тебя нет времени, поэтому может объединим наши силы?
Look, I don't know what you guys are up to, and... and, frankly, I don't... I don't care, but there are some things that matter in this world, some lines that can't be crossed. Слушайте, ребят, я вас не знаю, и... честно говоря, мне всё равно, но в этом мире есть важные вещи, некоторые границы, которые нельзя переступать.
I mean, he's met someone else, and, frankly... the only reason that he asked you out tonight... was because I wanted him to get the stock back from you... so that I could regain control of the company. Мне показалось, что он встретил кое-кого другого, и честно говоря, он пригласил тебя сюда только потому,... что я хотел, чтобы он получил от тебя акции, и тогда мы опять смогли бы контролировать компанию.
and I think that outputs is what matters, not process, not technology, frankly, so much either. Я считаю, что важен результат, а не процесс, и технологии, честно говоря, не так важны.
We may never know, and, frankly, it's none of our b - Возможно, мы никогда не узнаем, И, честно говоря, это не наше д -
Actually, I'm glad you came over, because, see, she's been drinking, and frankly, she's just out of control. Я рад, что Вы подошли, потому что она выпила И, честно говоря, ее трудно контролировать
It's a weird feeling because I'm both worried about bumping into things because it's big, and NOT worried about bumping into things because, well, frankly, who cares? Это странное чувство, я одновременно боюсь куда нибудь врезаться, потому что он большой, и не боюсь куда-нибудь врезаться, потому что, ну, честно говоря, кого это волнует?
The point I'm making is that with all these fumes... frankly, I don't know how you're staying conscious - you could go up any second whether you intend to or not, and once you go up, you won't just go up Но я хочу заметить, что из-за этих бензиновых паров - честно говоря, не знаю, как ты остаешься в сознании - ты можешь загореться в любую секунду хочешь ты того или нет, и ты не можешь загореться слегка,
Frankly surprised to hear about your injury at this late juncture. Честно говоря, я удивлен, что услышал о вашей травме в последний момент.
Frankly, I'm worried it might spread to other continents. Честно говоря, я очень обеспокоена, что она может распространиться на другие континенты.
Frankly I cringe, Mr. Mayor. Честно говоря, меня это коробит, господин мэр.