Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Frankly - Честно говоря"

Примеры: Frankly - Честно говоря
Frankly, I'm not wild about the smell in there. Честно говоря я не в восторге от тамошней запашины.
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Честно говоря, я горжусь тем, что я здесь среди всех этих выдающихся людей.
The fact that you're questioning whether you should take them, Frankly, it's annoying. И сам факт, что ты раздумываешь над этим, честно говоря, раздражает.
Frankly, you don't look like a chef at all, the epitome of a stock manager. И, честно говоря, ты совсем не похож на шеф-повара.
Frankly, the only people lower than you are the fickle paramecia that deserted my party to attend yours. Честно говоря, хуже тебя только переменчивые парамеции, которые бросили мою вечеринку ради твоей.
Frankly, I don't even quite know how a Board of Director's meeting goes. Честно говоря, я даже не знал что такое Собрание директоров.
Frankly, I think the odds... are slightly in your favor at hand-fighting. Честно говоря, я думаю, что в рукопашной твои шансы на победу слегка превышают мои.
Frankly, I'm not even sure that you're someone I feel like voting for anymore. Честно говоря, я теперь не уверена, что ты тот, за когоя хочу проголосовать.
Frankly, I can't think what they want with Argolis. Честно говоря, я не понимаю, какая им польза от Арголины.
Frankly speaking, these tales are a vague basis for judging about a real myth prototype. Честно говоря, по этим сказкам очень сложно составить представление о реальном прототипе мифообраза.
Frankly, all men are different; therefore their reaction to any intakes can vary also. Честно говоря, все мужчины разные, поэтому их реакция на разные вещества будет также варьироваться.
Frankly, AJ, I am a little concerned... the clubs, sleeping late, your lack of interest in anything productive. Честно говоря, ЭйДжей, я немного волнуюсь: шляешься по клубам, спишь допоздна, полезная деятельность тебя вообще не интересует.
Frankly, you have no need to know, and I would like to keep it that way in order for you to maintain plausible deniability. Честно говоря, вам в этих данных нет никакой необходимости и я бы предпочёл всё так и оставить, чтобы вы могли сослаться если что на незнание об инциденте без последствий.
Frankly, we found it incomprehensible that Ireland should have been omitted from the list appended to the report of the then Special Coordinator in August 1993. Честно говоря, мы не находим объяснения тому факту, что Ирландия не вошла в список, содержащийся в дополнении к докладу тогдашнего Специального координатора от августа 1993 года.
Frankly, Louise, your behavior lately has been extra erratic. Нет. Честно говоря, Луиза, твоё поведение в последнее время было чересчур эксцентричным
"Frankly, Dr Sanders... this is embarrassing." Честно говоря, доктор Сандерс, эта ситуация мне очень неприятна, вам не кажется, что мы...
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Really, it's amazing. Честно говоря, я горжусь тем, что я здесь среди всех этих выдающихся людей. Действительно, это замечательно.
Frankly speaking, I have been expecting you to make a wise decision that would allow the supporters to buy tickets at the reasonable prices and the national team of Ukraine to feel the thundering support and atmosphere of overcrowded home ground at the decisive match. Честно говоря, ожидал от Вас разумного поступка. Который позволил бы болельщикам приобрести билеты по доступной цене, а сборной Украины - получить неистовую поддержку переполненного стадиона в решающем матче.
Frankly, I think the internet is mostly used for cowards, to voice opinions without proof, Да! - Честно говоря, думаю, что интернетом пользуются только малодушные люди, чтобы высказаться без доказательств...
Frankly, it's been a bad year and I can't wait to get over.elebrate that it's Честно говоря, это был плохой год, и я не могу дождаться того, как отмечу его окончание.
Frankly, I don't know what the hell I'm looking for, but I'm trying to prevent that teenage girl from ending up on a slab in your morgue. Честно говоря, я даже не знаю, что, черт возьми, я ищу, но я стараюсь не допустить, чтобы девочка-подросток не попала на твой стол
Frankly, it would be the kind of desperate, attention-seeking stunt that would prove you're every bit as shallow and sad as the character in my book, so - Честно говоря, это было бы своего рода отчаянным трюком, чтобы обратить на себя внимание, который докажет, что ты настолько же поверхностна и несчастна, как персонаж в моей книге, так что...
So a bit of a no-win situation, frankly. Безнадёжное положение, честно говоря.
Frankly, I don't know what to tell you. Честно говоря, не знаю.