And frankly, that's the kind of system that's going to make the future of personal mobility sustainable. |
И честно говоря, такая система сможет сделать будущее персональной мобильности надежнее. |
But frankly we've had enough of this sanitorium business. |
Но честно говоря, хватит уже тебе сидеть в санатории. |
After I left my convent, I'd finished with religion, frankly. |
Честно говоря, отучившись в монастыре, я решила покончить с религией. |
And, frankly, Mohawk is going to insist on a regular copywriter. |
И, честно говоря, "Мохаук" нужен постоянный копирайтер. |
We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. |
Но у нас нет того же самого для стран политических банкротов, от которых, честно говоря, все желают избавиться. |
You know, frankly, I wish you'd start seeing someone about this bug phobia of yours. |
Честно говоря, я бы хотел, чтобы ты осознал, что у тебя жукофобия. |
But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better. |
Но, честно говоря, ныне строящиеся микрореакторы, ничем не хуже. |
I couldn't ride sidesaddle either when I was your age, and frankly, dear, it is acutely uncomfortable. |
В твоем возрасте я тоже не могла, честно говоря, оно страшно неудобное. |
Well, frankly, I wouldn't eat at the same bale of hay with him. |
Честно говоря, я бы с ним из одного стога есть не стала. |
But, frankly, I'm not interested in a heavily regulated, closely guarded interview with the leader of the free world. |
Но честно говоря, меня не интересует ограниченное интервью под надзором с лидером свободного мира. |
Let somebody explain this, because frankly I don't get it. |
Поэтому то я, честно говоря, и не понимаю. |
But more needs to be done, and, frankly speaking, there has been a sense that activity has been levelling off a little as time has gone on. |
Однако предстоит сделать еще больше, и, честно говоря, создалось впечатление, что с течением времени работа немного замедлилась. |
One is for anxiety and one is an anti-depressant, 'cause frankly it's depressing to be losing your mind and dying. |
И один антидепрессант, так как, честно говоря, непросто жить с осознанием того, что ты лишаешься разума и медленно умираешь. |
To pursue it because you don't want to admit defeat to friends back home is, frankly, unrealistic. |
Упорствовать лишь из нежелания признать свое поражение перед друзьями у себя дома, кажется мне, честно говоря, лишенным здравого смысла. |
And, frankly, grateful for a cup of Nescafe. There's only tea at the rescue centre. |
И, честно говоря, очень рада чашечке "Нескафе".В пункте эвакуации есть только чай. |
Well, frankly, after two world wars, Korea and Malaya, I think world peace might be out of our reach. |
Ну, честно говоря, после двух мировых войн, Кореи и Малайи, думаю, достичь мира во всём мире не в нашей власти. |
And I think because early on, frankly, my programs were just a little bit ahead of their time. |
Честно говоря, я думаю, причина в том, что мои программы немного опережали свое время. |
Now, if you are following the maths, I'm afraid you have to marry them and end up in a relationship which is, frankly, suboptimal. |
Если следовать математике, за него нужно выходить замуж, но брак, честно говоря, будет так себе. |
The circunstancial evidence were overwhelming, that's frankly why I never tempted anything myself. |
И, честно говоря, поэтому я не пыталась сама. |
But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better. |
Но, честно говоря, ныне строящиеся микрореакторы, ничем не хуже. |
And frankly, that you would feel compelled to ask would be... beyond outrageous were it one iota less mystifying. |
И честно говоря, то, что ты спрашиваешь, это... оскорбительно, хоть и не удивительно. |
And frankly, I was too willing To look past your monkeyshines because you kept winning. |
И честно говоря, я всегда был готов закрыть глаза на твои выходки, потому что вы продолжали выигрывать. |
For the time being of the city of Belgrade has, but frankly I hope it will still show up, if anything bar 2010. |
Пока в городе Белград, но честно говоря я надеюсь, что это будет по-прежнему появляется, если что-нибудь крайней мере 2010. |
And frankly, you did spend an awful lot of time embarrassing Mr. Zuckerberg with the girl's testimony from the bar. |
А то мы уже три часа сидим и, честно говоря, вы потратили кучу времени... пытаясь смутить мистера Цукерберга показаниями девушки. |
So what Donald J. Trump or Hillary Clinton proposed to do for the Americans is frankly none of our business. |
То, что американскому народу обещали Дональд Трамп и Хиллари Клинтон, нас, честно говоря, не касается. |