| And frankly, that's the kind of system that's going to make the future of personal mobility sustainable. | И честно говоря, такая система сможет сделать будущее персональной мобильности надежнее. |
| But frankly we've had enough of this sanitorium business. | Но честно говоря, хватит уже тебе сидеть в санатории. |
| After I left my convent, I'd finished with religion, frankly. | Честно говоря, отучившись в монастыре, я решила покончить с религией. |
| And, frankly, Mohawk is going to insist on a regular copywriter. | И, честно говоря, "Мохаук" нужен постоянный копирайтер. |
| We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. | Но у нас нет того же самого для стран политических банкротов, от которых, честно говоря, все желают избавиться. |
| You know, frankly, I wish you'd start seeing someone about this bug phobia of yours. | Честно говоря, я бы хотел, чтобы ты осознал, что у тебя жукофобия. |
| But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better. | Но, честно говоря, ныне строящиеся микрореакторы, ничем не хуже. |
| I couldn't ride sidesaddle either when I was your age, and frankly, dear, it is acutely uncomfortable. | В твоем возрасте я тоже не могла, честно говоря, оно страшно неудобное. |
| Well, frankly, I wouldn't eat at the same bale of hay with him. | Честно говоря, я бы с ним из одного стога есть не стала. |
| But, frankly, I'm not interested in a heavily regulated, closely guarded interview with the leader of the free world. | Но честно говоря, меня не интересует ограниченное интервью под надзором с лидером свободного мира. |
| Let somebody explain this, because frankly I don't get it. | Поэтому то я, честно говоря, и не понимаю. |
| But more needs to be done, and, frankly speaking, there has been a sense that activity has been levelling off a little as time has gone on. | Однако предстоит сделать еще больше, и, честно говоря, создалось впечатление, что с течением времени работа немного замедлилась. |
| One is for anxiety and one is an anti-depressant, 'cause frankly it's depressing to be losing your mind and dying. | И один антидепрессант, так как, честно говоря, непросто жить с осознанием того, что ты лишаешься разума и медленно умираешь. |
| To pursue it because you don't want to admit defeat to friends back home is, frankly, unrealistic. | Упорствовать лишь из нежелания признать свое поражение перед друзьями у себя дома, кажется мне, честно говоря, лишенным здравого смысла. |
| And, frankly, grateful for a cup of Nescafe. There's only tea at the rescue centre. | И, честно говоря, очень рада чашечке "Нескафе".В пункте эвакуации есть только чай. |
| Well, frankly, after two world wars, Korea and Malaya, I think world peace might be out of our reach. | Ну, честно говоря, после двух мировых войн, Кореи и Малайи, думаю, достичь мира во всём мире не в нашей власти. |
| And I think because early on, frankly, my programs were just a little bit ahead of their time. | Честно говоря, я думаю, причина в том, что мои программы немного опережали свое время. |
| Now, if you are following the maths, I'm afraid you have to marry them and end up in a relationship which is, frankly, suboptimal. | Если следовать математике, за него нужно выходить замуж, но брак, честно говоря, будет так себе. |
| The circunstancial evidence were overwhelming, that's frankly why I never tempted anything myself. | И, честно говоря, поэтому я не пыталась сама. |
| But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better. | Но, честно говоря, ныне строящиеся микрореакторы, ничем не хуже. |
| And frankly, that you would feel compelled to ask would be... beyond outrageous were it one iota less mystifying. | И честно говоря, то, что ты спрашиваешь, это... оскорбительно, хоть и не удивительно. |
| And frankly, I was too willing To look past your monkeyshines because you kept winning. | И честно говоря, я всегда был готов закрыть глаза на твои выходки, потому что вы продолжали выигрывать. |
| For the time being of the city of Belgrade has, but frankly I hope it will still show up, if anything bar 2010. | Пока в городе Белград, но честно говоря я надеюсь, что это будет по-прежнему появляется, если что-нибудь крайней мере 2010. |
| And frankly, you did spend an awful lot of time embarrassing Mr. Zuckerberg with the girl's testimony from the bar. | А то мы уже три часа сидим и, честно говоря, вы потратили кучу времени... пытаясь смутить мистера Цукерберга показаниями девушки. |
| So what Donald J. Trump or Hillary Clinton proposed to do for the Americans is frankly none of our business. | То, что американскому народу обещали Дональд Трамп и Хиллари Клинтон, нас, честно говоря, не касается. |