In my opinion, this approach is, frankly, questionable, especially given that. |
По моему мнению, такой подход, честно говоря, не внушает доверия, особенно с учетом того, что: |
And, frankly, if we had been getting married, |
И, честно говоря, если бы мы поженились, |
She has as much right to live a full and active life as the rest of us, and her condition should not be an issue, frankly, I'm a little disappointed in you for even bringing it up. |
У неё столько же прав жить полной и активной жизнью, как и у всех нас, и её состояние не должно быть препятствием, и, честно говоря, я немного разочарована, что ты поднял эту тему. |
Something that I didn't want to tell anybody about because, frankly, I can't trust the FBI, and as much as I know Walter cares... |
Над чем то, о чём никому не рассказывал, потому, что, честно говоря, я не могу доверять ФБР, к тому же, насколько я знаю, Уолтер тревожится... |
Yes, yes, but frankly, it's not worth hearing. |
Да, но честно говоря, оно того не стоило. |
And, frankly, you shouldn't be dating anybody until you figure out how to make Bronwen your number one top priority because there's nothing more important. |
И, честно говоря, тебе вообще не надо встречаться ни с кем, пока Бронвен не станет номером один в списке твоих приоритетов, потому что нет ничего важнее. |
Do I know, frankly, that you're not sleeping with him? |
Откуда мне, честно говоря знать, что ты с ним не спишь? |
They seem to me to be a continuation of the war, and I'm concerned, frankly, that they might be leading us into another international conflict. |
Мне кажется, это отголоски войны, и, честно говоря, я обеспокоен, что они могут привести к новому международному конфликту. |
And frankly, it is this kind of backwards thinking that loses wars. |
и честно говоря, из-за подобных устаревших представлений мы проигрываем войну. |
I shouldn't have raised my voice to her, but, frankly, ever since your nurses got here, this ward has been in a complete state. |
Мне не следовало повышать голос на неё, но, честно говоря, с тех пор как ваши медсестры пришли сюда, всё отделение в полнейшем беспорядке. |
And frankly, that's kind of horrifying, that I stayed here to be with you and you don't even want to try to be good at math. |
И, честно говоря, ужас в том, что я стою тут с тобой и ты даже не хочешь попытаться улучшить свои знания по математике. |
I don't even think she has a mental illness, And frankly, I think she has nothing to do every other Thursday. |
Я даже не знаю есть ли у неё психические заболевания, и честно говоря, я думаю, что ей нечем заняться каждый второй четверг. |
And frankly, this hospital should be supporting more of that, and I will say that to anyone who will listen, even the Chancellor of the university himself. |
И честно говоря, больнице следовало бы поддержать эту работу охотнее, и я готова сказать это любому, кто послушает, даже самому ректору университета. |
We could debate the details all day, but the truth is you seem really pained by this whole situation, and frankly, I get it, with everyone talking about it and all. |
Мы можем спорить о деталях целый день, но правда в том, что тебя действительно огорчает эта вся ситуация, и, честно говоря, я понимаю, ведь все говорят об этом, и все такое. |
Barbara, I completely agree with all the points you made, but frankly, I find the level of violence in "Fifty Shades" to be more than a little disturbing. |
Барбара, я полностью согласен со всеми пунктами, что вы сделали, но, честно говоря, я нашел уровень насилия в "Пятидесяти Оттенках", который больше, чем немного тревожащий |
well, frankly, Mr. BissIe, that depends on whether or not I can make Brentwood hall seIf-sustaining. |
Ну, честно говоря, м-р Бисл, это зависит от того... смогу ли я сделать Брентвуд Холл рентабельным. |
I don't know where he is or what he's doing, and frankly, I don't care. |
Я не знаю, где он или что он делает, и честно говоря, меня это не интересует. |
"Well, frankly, I can only come up with a single answer, and it's Rachel Berry." |
Что ж, честно говоря, у меня есть только один ответ - это Рейчел Берри . |
Plus, robots do a lot of things that, frankly... we just don't want to do anymore. |
которые, честно говоря, мы уже не хотим делать. |
Now, he can give you his word he won't run, but frankly, I don't think his word can be trusted. |
Конечно, он может дать слово, что не сбежит, но честно говоря, я бы ему верить не стал. |
Well, I'm sorry for the inconvenience, sir, but I'm sure the parents of the missing child don't really care, and frankly, neither do I. |
Извините, что причиняем вам столько неудобств, сэр, но я уверен, что родителям пропавшего ребенка совершенно на это наплевать, да и мне, честно говоря, тоже. |
And frankly, I don't care Who knows that I said that, As long as no one knows That I said that. |
И, честно говоря, мне наплевать, кто узнает, что я это сказал, если только никто не узнает, что я это сказал. |
I don't, and frankly I don't want you to waste any time on something that you don't really love. |
Нет, и, честно говоря, я не хочу, чтобы ты впустую тратил время на то, что тебе на самом деле не нравится. |
Some make it possible at least to get some idea of the discussions held behind closed doors, but others are, frankly, not very useful, perhaps because of the fear of some presidencies that other Council members might view them as "too transparent". |
Некоторые дают возможность по крайней мере составить определенное представление о дискуссиях, проводимых за закрытыми дверями, другие же, честно говоря, не слишком конструктивны, возможно, из-за опасения некоторых председателей, что другие члены Совета могут счесть их «слишком транспарентными». |
I'm a nurse, and frankly, I don't really care for politics, |
Я - медсестра, и честно говоря, мне глубоко наплевать на политику. |