We estimate the damage at $75, and frankly... we think it's terribly unfair that other taxpayers should foot the bill. |
Ущерб составил 75 долларов, и честно говоря... мы считаем, что по отношению к другим налогоплательщикам было бы нечестно покрывать расходы. |
And frankly, I'm relieved, you know? |
И, честно говоря, это большое облегчение. |
And frankly, we... we need money, |
И честно говоря, нам, нам нужны деньги, |
I used to practice on mannequins, pillows but frankly, it was the expression on your face that told me that you needed it. |
Мне приходилось практиковаться на манекенах, на подушках но, честно говоря, именно выражение вашего лица подсказало мне, что вы в этом нуждаетесь. |
But I have experienced a cable with the help of itunnel, and frankly I find it more practical, since I do everything on my Debian, without using the mobile-terminal 'Iphone. |
Но я испытал кабель с помощью itunnel, и, честно говоря я считаю его более практичным, поскольку я делаю все, на мой Debian, не используя мобильный терминал-Iphone. |
Here we present a few of these reports on software testing, which our customers kindly allowed us to publish (frankly, we bribed those with discounts). |
Здесь представлено несколько настоящих отчетов о тестировании ПО, которые нам любезно позволили опубликовать их заказчики (честно говоря, мы подкупили их скидками). |
If you would fail to do that then you're the monster, frankly. |
Если вы не способны сделать это, то вы чудовище, честно говоря. |
50 Now, I've never met you before, 50 but from where I'm standing you 50 look a bit lightweight, frankly. |
Я вас никогда не встречал, но, на мой взгляд, вы выглядите несколько несерьезно, честно говоря. |
And frankly, this is one I believe in. |
И, честно говоря, Вот в этот я верю |
And frankly, I don't see any of those citizens standing up and complaining abo - |
И, честно говоря, я не вижу, чтобы кто-то из этих граждан вставал и жаловался на... |
But, since then, the idea has received close attention from many economic researchers, and, frankly, it is hard to find their research results supportive. |
Но с тех пор идея привлекла пристальное внимание многих экономических исследователей, и, честно говоря, трудно найти их исследовательские результаты благоприятными. |
I am puzzled, and frankly appalled, by the Fed's failure to explain how it will restore its balance sheet to a non-inflationary level. |
Я озадачен и, честно говоря, возмущен тем, что ФРС не объяснила, каким образом она восстановит свой баланс до неинфляционного уровня. |
I'm frankly embarrassed, eating while they look at us like that! |
Я честно говоря, стесняюсь есть, когда они так смотрят на нас! |
And I will call them - but frankly, if there's any connection to Finley's disappearance, I prefer to use your agents, Gibbs. |
И я позвоню им - но, честно говоря, если здесь есть связь с исчезновением Финли, я бы предпочёл использовать твоих агентов, Гиббс. |
(AUDIENCE LAUGHING) "frankly, it'd be pointless." |
"Честно говоря, это было бы бессмысленно" |
Now, all we know for sure is this was a conspiracy against the justice system and the people who serve it, and frankly, an attack on our common ideas of civilization. |
Сейчас мы твёрдо знаем только, что это был сговор простив системы правосудия и людей, кто ей служит И честно говоря, это было нападение на общие представления о цивилизации... |
Because I read the papers, and, frankly, I don't think you'll last the week. |
Потому что я читаю газеты, и честно говоря, не думаю, что ты доживешь до конца недели. |
'Cause I have been thinking that I have had my little break, but I am bored, frankly, and maybe it's time I came back to work. |
Потому что я думала, что возьму небольшой перерыв, но, честно говоря, я заскучала, и, возможно, пришло время вернуться к работе. |
We don't know what your issue is with this ship's crew and, frankly, we don't care. |
Мы не знаем, что вы не поделили с экипажем этого корабля, и, честно говоря, нам плевать. |
It's like a... like a tablet that can read your mind... very intimidating, frankly, which is why we had Aida read it. |
Это как... как таблетка которая может читать ваши мысли... очень пугающее, честно говоря, именно поэтому мы дали прочитать её Аиде. |
Who he sleeps with is irrelevant to this case, and frankly, I find it bordering on discrimination for you to bring it up. |
С кем он спит - неважно в этом деле, и честно говоря, ваше упоминание об этом граничит с дискриминацией. |
He's lied to you in the past, and frankly he's still lying to you. |
Он врал тебе в прошлом, и, честно говоря, врёт до сих пор. |
That is why we think, frankly, that there is good reason to activate and make more useful the Working Group on Documentation and Procedures. |
Поэтому, честно говоря, мы считаем необходимым активизировать деятельность Рабочей группы по документации и процедурам и придать ей более практическую направленность. |
The current mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) to fund adaptation within developing countries is frankly, in our view, unethical. |
По нашему мнению, нынешний механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) по финансированию мероприятий в плане адаптации в развивающихся странах, честно говоря, неэтичен. |
So, frankly speaking, I do not see in what way you, I or the President of the Conference might make a substantive input to that meeting. |
Так что, честно говоря, я не вижу, каким образом вы, я или Председатель Конференции могли бы внести предметный вклад в это совещание. |