Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Frankly - Честно говоря"

Примеры: Frankly - Честно говоря
We estimate the damage at $75, and frankly... we think it's terribly unfair that other taxpayers should foot the bill. Ущерб составил 75 долларов, и честно говоря... мы считаем, что по отношению к другим налогоплательщикам было бы нечестно покрывать расходы.
And frankly, I'm relieved, you know? И, честно говоря, это большое облегчение.
And frankly, we... we need money, И честно говоря, нам, нам нужны деньги,
I used to practice on mannequins, pillows but frankly, it was the expression on your face that told me that you needed it. Мне приходилось практиковаться на манекенах, на подушках но, честно говоря, именно выражение вашего лица подсказало мне, что вы в этом нуждаетесь.
But I have experienced a cable with the help of itunnel, and frankly I find it more practical, since I do everything on my Debian, without using the mobile-terminal 'Iphone. Но я испытал кабель с помощью itunnel, и, честно говоря я считаю его более практичным, поскольку я делаю все, на мой Debian, не используя мобильный терминал-Iphone.
Here we present a few of these reports on software testing, which our customers kindly allowed us to publish (frankly, we bribed those with discounts). Здесь представлено несколько настоящих отчетов о тестировании ПО, которые нам любезно позволили опубликовать их заказчики (честно говоря, мы подкупили их скидками).
If you would fail to do that then you're the monster, frankly. Если вы не способны сделать это, то вы чудовище, честно говоря.
50 Now, I've never met you before, 50 but from where I'm standing you 50 look a bit lightweight, frankly. Я вас никогда не встречал, но, на мой взгляд, вы выглядите несколько несерьезно, честно говоря.
And frankly, this is one I believe in. И, честно говоря, Вот в этот я верю
And frankly, I don't see any of those citizens standing up and complaining abo - И, честно говоря, я не вижу, чтобы кто-то из этих граждан вставал и жаловался на...
But, since then, the idea has received close attention from many economic researchers, and, frankly, it is hard to find their research results supportive. Но с тех пор идея привлекла пристальное внимание многих экономических исследователей, и, честно говоря, трудно найти их исследовательские результаты благоприятными.
I am puzzled, and frankly appalled, by the Fed's failure to explain how it will restore its balance sheet to a non-inflationary level. Я озадачен и, честно говоря, возмущен тем, что ФРС не объяснила, каким образом она восстановит свой баланс до неинфляционного уровня.
I'm frankly embarrassed, eating while they look at us like that! Я честно говоря, стесняюсь есть, когда они так смотрят на нас!
And I will call them - but frankly, if there's any connection to Finley's disappearance, I prefer to use your agents, Gibbs. И я позвоню им - но, честно говоря, если здесь есть связь с исчезновением Финли, я бы предпочёл использовать твоих агентов, Гиббс.
(AUDIENCE LAUGHING) "frankly, it'd be pointless." "Честно говоря, это было бы бессмысленно"
Now, all we know for sure is this was a conspiracy against the justice system and the people who serve it, and frankly, an attack on our common ideas of civilization. Сейчас мы твёрдо знаем только, что это был сговор простив системы правосудия и людей, кто ей служит И честно говоря, это было нападение на общие представления о цивилизации...
Because I read the papers, and, frankly, I don't think you'll last the week. Потому что я читаю газеты, и честно говоря, не думаю, что ты доживешь до конца недели.
'Cause I have been thinking that I have had my little break, but I am bored, frankly, and maybe it's time I came back to work. Потому что я думала, что возьму небольшой перерыв, но, честно говоря, я заскучала, и, возможно, пришло время вернуться к работе.
We don't know what your issue is with this ship's crew and, frankly, we don't care. Мы не знаем, что вы не поделили с экипажем этого корабля, и, честно говоря, нам плевать.
It's like a... like a tablet that can read your mind... very intimidating, frankly, which is why we had Aida read it. Это как... как таблетка которая может читать ваши мысли... очень пугающее, честно говоря, именно поэтому мы дали прочитать её Аиде.
Who he sleeps with is irrelevant to this case, and frankly, I find it bordering on discrimination for you to bring it up. С кем он спит - неважно в этом деле, и честно говоря, ваше упоминание об этом граничит с дискриминацией.
He's lied to you in the past, and frankly he's still lying to you. Он врал тебе в прошлом, и, честно говоря, врёт до сих пор.
That is why we think, frankly, that there is good reason to activate and make more useful the Working Group on Documentation and Procedures. Поэтому, честно говоря, мы считаем необходимым активизировать деятельность Рабочей группы по документации и процедурам и придать ей более практическую направленность.
The current mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) to fund adaptation within developing countries is frankly, in our view, unethical. По нашему мнению, нынешний механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) по финансированию мероприятий в плане адаптации в развивающихся странах, честно говоря, неэтичен.
So, frankly speaking, I do not see in what way you, I or the President of the Conference might make a substantive input to that meeting. Так что, честно говоря, я не вижу, каким образом вы, я или Председатель Конференции могли бы внести предметный вклад в это совещание.