| Frankly, I don't think you have the stamina. | Честно говоря, не думаю, что ты выдержишь. |
| Frankly, the commitment seemed too daunting. | Честно говоря, подчинение воли казалось слишком пугающим. |
| Frankly, I don't trust you. | И честно говоря, я не доверяю вам. |
| Frankly, I think he'd make a more useful secretary than Elizabeth. | Честно говоря, я думаю, что он сделает гораздо больше в роли госсекретаря, чем Элизабет. |
| Frankly, it's been hell. | Честно говоря, это был просто ад какой-то. |
| Frankly speaking, Hong Tae Seong isn't the issue. | Честно говоря, Хон Тхэ Сон тут ни при чём. |
| Frankly, not enough has been done to provide those people with the basic conditions of human dignity. | Честно говоря, для обеспечения этим людям самых элементарных достойных человека условий все еще делается недостаточно. |
| Frankly, I'm surprised you showed up to this meeting at all. | Честно говоря, удивлен, что ты вообще сюда пришла. |
| Frankly, I don't even think that Jenna's Monte's type. | Честно говоря, я даже подумать не могла, что Дженна - тип Монти. |
| Frankly, I wouldn't board a dog in this room. | Честно говоря, я не собираюсь жить как собака в этой комнате. |
| Frankly, I'm blown away that the Manhattan D.A.'s office is interested in stopping this execution. | Честно говоря, я удивлен, что офис окружного прокура Манхеттена заинтересован в приостановлении казни. |
| Frankly I'd like to have many more. | Честно говоря, мне хотелось бы ещё больше. |
| Frankly, I didn't think she was concerned about my jacket. | Честно говоря, мне не показалась, что она обеспокоена пропажей пиджака. |
| Frankly, the man looked like he'd been dead for years. | Честно говоря, он уже многие годы выглядел как мертвец. |
| Frankly, we're not even sure if she exists. | Честно говоря, мы даже не уверены, что она существует. |
| Frankly, madame, I'm too tired. | Честно говоря, мадам, я устал. |
| Frankly, it doesn't matter. | Честно говоря, это не имеет значения. |
| Frankly after what happened with Rachel and Paul, her being here... it's upsetting. | Честно говоря после того, что случилось с Рейчел и пол, что она здесь... это огорчает. |
| Frankly, we could use that kind of service. | Честно говоря, мы готовы воспользоваться вашими услугами. |
| Frankly, it was quite a chore. | Честно говоря, это было неприятной работой. |
| Frankly, I'm surprised he hasn't acted out before now. | Честно говоря, я удивляюсь, что он раньше ничего не вытворял. |
| Frankly, Larissa would never have been a truly successful surrogate because she used her beauty. | Честно говоря, Лариса никогда не добилась бы успеха в качестве суррогатной партнёрши, поскольку пользовалась своей красотой. |
| Frankly, this is a little awkward. | Честно говоря, мне немного неловко. |
| Frankly, I never thought that they were cut out for... | Честно говоря, не думал, что вы разделитесь. |
| Frankly, I have no interest in escaping. | Честно говоря... мне совсем не выгодно бежать. |