Frankly, I don't think you have the stamina. |
Честно говоря, не думаю, что ты выдержишь. |
Frankly, the commitment seemed too daunting. |
Честно говоря, подчинение воли казалось слишком пугающим. |
Frankly, I don't trust you. |
И честно говоря, я не доверяю вам. |
Frankly, I think he'd make a more useful secretary than Elizabeth. |
Честно говоря, я думаю, что он сделает гораздо больше в роли госсекретаря, чем Элизабет. |
Frankly, it's been hell. |
Честно говоря, это был просто ад какой-то. |
Frankly speaking, Hong Tae Seong isn't the issue. |
Честно говоря, Хон Тхэ Сон тут ни при чём. |
Frankly, not enough has been done to provide those people with the basic conditions of human dignity. |
Честно говоря, для обеспечения этим людям самых элементарных достойных человека условий все еще делается недостаточно. |
Frankly, I'm surprised you showed up to this meeting at all. |
Честно говоря, удивлен, что ты вообще сюда пришла. |
Frankly, I don't even think that Jenna's Monte's type. |
Честно говоря, я даже подумать не могла, что Дженна - тип Монти. |
Frankly, I wouldn't board a dog in this room. |
Честно говоря, я не собираюсь жить как собака в этой комнате. |
Frankly, I'm blown away that the Manhattan D.A.'s office is interested in stopping this execution. |
Честно говоря, я удивлен, что офис окружного прокура Манхеттена заинтересован в приостановлении казни. |
Frankly I'd like to have many more. |
Честно говоря, мне хотелось бы ещё больше. |
Frankly, I didn't think she was concerned about my jacket. |
Честно говоря, мне не показалась, что она обеспокоена пропажей пиджака. |
Frankly, the man looked like he'd been dead for years. |
Честно говоря, он уже многие годы выглядел как мертвец. |
Frankly, we're not even sure if she exists. |
Честно говоря, мы даже не уверены, что она существует. |
Frankly, madame, I'm too tired. |
Честно говоря, мадам, я устал. |
Frankly, it doesn't matter. |
Честно говоря, это не имеет значения. |
Frankly after what happened with Rachel and Paul, her being here... it's upsetting. |
Честно говоря после того, что случилось с Рейчел и пол, что она здесь... это огорчает. |
Frankly, we could use that kind of service. |
Честно говоря, мы готовы воспользоваться вашими услугами. |
Frankly, it was quite a chore. |
Честно говоря, это было неприятной работой. |
Frankly, I'm surprised he hasn't acted out before now. |
Честно говоря, я удивляюсь, что он раньше ничего не вытворял. |
Frankly, Larissa would never have been a truly successful surrogate because she used her beauty. |
Честно говоря, Лариса никогда не добилась бы успеха в качестве суррогатной партнёрши, поскольку пользовалась своей красотой. |
Frankly, this is a little awkward. |
Честно говоря, мне немного неловко. |
Frankly, I never thought that they were cut out for... |
Честно говоря, не думал, что вы разделитесь. |
Frankly, I have no interest in escaping. |
Честно говоря... мне совсем не выгодно бежать. |