Frankly, Mr. Neelix, they don't seem inclined to defend themselves. |
Честно говоря, мистер Ниликс, непохоже, что они склонны защищать себя. |
Frankly, I forgot about it long ago. |
Честно говоря, я давно забыл об этом. |
Frankly, it was a Hail Mary, for both of us. |
Честно говоря, это была "Аве Мария" для нас обоих. |
Frankly, I don't think you should look at the files. |
Честно говоря, я думаю, что вы не должны смотреть эти материалы. |
Frankly, that's a slap in the face. |
Честно говоря, это как пощечина по лицу. |
Frankly, I want to hear what you have to say to him. |
Честно говоря, я хочу услышать, что ты должен сказать ему. |
Frankly, you've already done enough. |
Честно говоря, вы уже сделали достаточно. |
Frankly, I'm not sure. |
Честно говоря, сам не знаю. |
Frankly, being married to him was a living hell. |
Честно говоря, быть его женой было просто адом. |
Frankly, that would be an absolutely astonishing guess if I did know. |
Честно говоря, это была бы абсолютно удивительная догадка, если б я знал. |
Frankly, I can't imagine what I've done deserves a celebration. |
Честно говоря, не думаю, что то, что я сделал, заслуживает праздника. |
Frankly, after what he did at Geoffrey's graduation - |
Честно говоря, после того, что он устроил на выпускном Джоффри... |
Frankly, I think it's perfectly acceptable for a girl these days. |
Честно говоря, я думаю, что в наши дни для девушки это более чем допустимо. |
Frankly, I never thought weekly eye exams would have such an impact on employee morale. |
Честно говоря, я и не думал, что еженедельный осмотр зрения может так повлиять на моральный дух моих рабочих. |
Frankly I think everything we do should be open. |
Честно говоря, я думаю, что все, что мы делаем, должно быть открытым. |
Frankly, I don't know how I feel about them moving in next door. |
Честно говоря, я не знаю, как относиться к такому соседству. |
Frankly, I was hoping to pry Lloyd away from the hospital for a while - |
Честно говоря, я надеялся выдернуть Ллойда из больницы ненадолго... |
Frankly, I'd love to be able to offer a word of advice. |
Честно говоря, я бы с радостью дал совет. |
Frankly, I don't think she's done enough to distance herself from this misogynistic lunacy. |
Честно говоря, думаю, она недостаточно далеко ушла от этих помешанных женоненавистников. |
Frankly, Bernie, I don't think they'll get the evidence... which I can see brings you right back to... |
Честно говоря, Берни, я не думаю, что они достанут улики, следовательно, ты свободен. |
Frankly, Ton', I'm thinking maybe we should meet Phil's number. |
Честно говоря Тон, по-моему стоит пойти на условия Фила. |
Frankly, what I'm going to need to win this now is a divine wind, and I've got just the thing. |
Честно говоря, все что мне надо для победы это попутный ветер, и у меня есть эта штука. |
Frankly, I'm deeply offended by these sort of insinuations from someone that I once considered a friend. |
Честно говоря, я оскорблён подобными инсинуациями от того, кого я считал свои другом. |
Frankly, Mr. Bohannon, word came back to us that you didn't survive the winter. |
Честно говоря, Мистер Бохэннон, нам сообщили, что вы не пережили зиму. |
Frankly, it doesn't matter to me what your methods are. |
Честно говоря, мне неважно, что это за методы. |