| Frankly, Mr. Neelix, they don't seem inclined to defend themselves. | Честно говоря, мистер Ниликс, непохоже, что они склонны защищать себя. |
| Frankly, I forgot about it long ago. | Честно говоря, я давно забыл об этом. |
| Frankly, it was a Hail Mary, for both of us. | Честно говоря, это была "Аве Мария" для нас обоих. |
| Frankly, I don't think you should look at the files. | Честно говоря, я думаю, что вы не должны смотреть эти материалы. |
| Frankly, that's a slap in the face. | Честно говоря, это как пощечина по лицу. |
| Frankly, I want to hear what you have to say to him. | Честно говоря, я хочу услышать, что ты должен сказать ему. |
| Frankly, you've already done enough. | Честно говоря, вы уже сделали достаточно. |
| Frankly, I'm not sure. | Честно говоря, сам не знаю. |
| Frankly, being married to him was a living hell. | Честно говоря, быть его женой было просто адом. |
| Frankly, that would be an absolutely astonishing guess if I did know. | Честно говоря, это была бы абсолютно удивительная догадка, если б я знал. |
| Frankly, I can't imagine what I've done deserves a celebration. | Честно говоря, не думаю, что то, что я сделал, заслуживает праздника. |
| Frankly, after what he did at Geoffrey's graduation - | Честно говоря, после того, что он устроил на выпускном Джоффри... |
| Frankly, I think it's perfectly acceptable for a girl these days. | Честно говоря, я думаю, что в наши дни для девушки это более чем допустимо. |
| Frankly, I never thought weekly eye exams would have such an impact on employee morale. | Честно говоря, я и не думал, что еженедельный осмотр зрения может так повлиять на моральный дух моих рабочих. |
| Frankly I think everything we do should be open. | Честно говоря, я думаю, что все, что мы делаем, должно быть открытым. |
| Frankly, I don't know how I feel about them moving in next door. | Честно говоря, я не знаю, как относиться к такому соседству. |
| Frankly, I was hoping to pry Lloyd away from the hospital for a while - | Честно говоря, я надеялся выдернуть Ллойда из больницы ненадолго... |
| Frankly, I'd love to be able to offer a word of advice. | Честно говоря, я бы с радостью дал совет. |
| Frankly, I don't think she's done enough to distance herself from this misogynistic lunacy. | Честно говоря, думаю, она недостаточно далеко ушла от этих помешанных женоненавистников. |
| Frankly, Bernie, I don't think they'll get the evidence... which I can see brings you right back to... | Честно говоря, Берни, я не думаю, что они достанут улики, следовательно, ты свободен. |
| Frankly, Ton', I'm thinking maybe we should meet Phil's number. | Честно говоря Тон, по-моему стоит пойти на условия Фила. |
| Frankly, what I'm going to need to win this now is a divine wind, and I've got just the thing. | Честно говоря, все что мне надо для победы это попутный ветер, и у меня есть эта штука. |
| Frankly, I'm deeply offended by these sort of insinuations from someone that I once considered a friend. | Честно говоря, я оскорблён подобными инсинуациями от того, кого я считал свои другом. |
| Frankly, Mr. Bohannon, word came back to us that you didn't survive the winter. | Честно говоря, Мистер Бохэннон, нам сообщили, что вы не пережили зиму. |
| Frankly, it doesn't matter to me what your methods are. | Честно говоря, мне неважно, что это за методы. |