| And frankly, dudes were the last thing on my mind. | Честно говоря, парни - последнее, о чем я думала. |
| And, frankly, Callie should, too. | И, честно говоря, Келли тоже. |
| My pretend father keeps threatening to release all the details to me, but frankly, I couldn't be... | Мой приемный отец боялся раскрыть мне все детали, но, честно говоря, я... |
| As such, Members will fulfil their responsibilities and send the right message to the occupying Power, to the people under occupation, to the peoples and Governments of the region and, frankly, to the Security Council as well. | Тем самым государства выполнят свои обязанности и выскажут правильную позицию оккупирующей державе, народу, который страдает от оккупации, народам и правительствам стран региона, а также, честно говоря, Совету Безопасности. |
| Frankly, it would be the kind of desperate, attention-seeking stunt that would prove you're every bit as shallow and sad as the character in my book, so - | Честно говоря, это было бы своего рода отчаянным трюком, чтобы обратить на себя внимание, который докажет, что ты настолько же поверхностна и несчастна, как персонаж в моей книге, так что... |
| And I won't do anything, because frankly, I don't have much to offer. | И я не буду ничего делать, потому что, откровенно говоря, мне почти неченго предложить. |
| I think "thank you" is what you were looking for, because frankly, I could've fired you both. | Думаю, ты хотела сказать "спасибо", ведь откровенно говоря, я мог бы вообще уволить вас обеих. |
| Frankly, I'm surprised you're so litigious. | Откровенно говоря я удивлён твоему сутяжничеству. |
| Frankly, I always feared you were too emotionally stunted to settle down. | Откровенно говоря, я всегда боялась... что ты слишком эмоционально не развита, чтобы осесть, завести семью. |
| I realize that I give you a hard time about living here, but frankly, it's probably a good thing to... have you around. | Я понимаю, что делаю твою жизнь здесь не очень приятной Но, откровенно говоря, Это очень хорошо |
| I mean, I don't know where you got that, and frankly, I don't really want to know. | Я о том, что я не знаю где ты это взял, да и, если честно, то не хочу. |
| Frankly, you're lucky Internal Affairs didn't get involved. | Если честно, вам повезло, что не вмешался отдел внутренних расследований. |
| Frankly, you're head and shoulders above the rest. | Если честно, вы просто на голову выше остальных претендентов. |
| Frankly, I'm not sure I'd be achieving the same results with Bill and Virginia. | Если честно, я не уверен, что достиг бы таких результатов с Биллом и Вирджинией. |
| Frankly, lending my name and reputation to it will help, because a lot of people think that you're a washed-up has-been. | Если честно, вам пригодится моё доброе имя и моя репутация, ведь многие люди считают, что вы давно вышли в тираж. |
| But, frankly, Jamaica has seen little resolve on the part of the international community to implement those commitments. | Но, откровенно говоря, Ямайка не видит со стороны международного сообщества особой решимости выполнять эти обязательства. |
| On civilian casualties, we all deeply regret them whenever they take place, and it is important that we continue to discuss the issue frankly and transparently. | Что касается жертв среди гражданского населения, то мы все глубоко сожалеем о них и вызывающих их инцидентах, когда бы они ни происходили, и важно, чтобы мы и впредь обсуждали этот вопрос откровенно и открыто. |
| They are too expensive, and frankly I don't - | Нам это не по карману и, откровенно говоря... |
| Frankly, we needed a rest. | Откровенно говоря, нам была нужная передышка. |
| Frankly, it is an outrage. | Откровенно говоря, это возмутительно. |
| Who, frankly, are chomping on the bit to put you away, Aileen. | Которые открыто щелкают челюстями, чтобы посадить тебя в тюрьму, Эйлин. |
| Your courage demands frankness from us. I will speak frankly, but I would speak far too long if I went into every issue that should be addressed. | Я буду говорить открыто, но мое вступление заняло бы слишком много времени, если бы я подробно остановился на всех вопросах, которые следовало бы рассмотреть. |
| The report speaks frankly about a number of challenges, the most important of which are the achievement of high and sustained levels of economic growth, the expansion of opportunities, the national commitment to youth issues and reinforcing gender empowerment and equality. | В докладе открыто говорится о ряде требующих решения задач, наиболее важными из которых являются обеспечение стабильно высокого уровня экономического роста, расширение возможностей, уделение внимания на национальном уровне проблемам молодежи и обеспечение гендерного равноправия. |
| May I speak frankly? | Могу я говорить открыто? |
| Frankly speaking, we hold different positions on this issue, which must be admitted. | «Скажу откровенно, здесь наши позиции не совпадают, и это нужно открыто признать. |
| We find this - frankly - to be very disturbing. | Искренне говоря, мы усматриваем в этом весьма тревожный признак. |
| Well, frankly, I am relieved. | Ну, искренне, я свободна. |
| We all speak frankly here. | Мы все здесь говорим искренне. |
| Are you asking me to speak frankly? | Вы предлагаете говорить искренне? |
| and frankly, I agree. | И я искренне с ним согласна. |
| Esteban, frankly speaking you don't know how to dance. | Эстебан, вообще-то ты совсем не умеешь танцевать. |
| Frankly, any of those things could help at this point. | Ну, вообще-то, хоть что-то из этого поможет. |
| Frankly, I don't care how you feel. | Вообще-то мне без разницы. |
| Frankly, the U.S. government has bigger fish to fry with Szofi Demir. | И вообще-то правительство охотится на рыбку покрупнее в лице Софи Демир. |
| What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. | Нам нужно выстроить совместные действия различных организаций, за что вообще-то отвечала Кондолиза Райс. |
| Frankly, I think you have your priorities all wrong. | По правде, юная леди, это вам стоит пересмотреть свои приоритеты. |
| And, frankly, that would have been to her advantage. | И по правде говоря, это было бы к её выгоде. |
| Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. | За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. |
| "well, frankly Mrs. Ressel, she's not going to live that long." | "По правде говоря, Миссис Рэссел, она столько не проживет." |
| Frankly, I never cared for the woman. | По правде сказать, я никогда не забочусь о женщинах. |
| You always overcook the cabbage, and your crackling is frankly flabby. | Ты всегда перевариваешь капусту, а поджаристая корочка получается, прямо скажем, дряблой. |
| And, frankly, you're better off without him. | И, прямо скажем, тебе было бы лучше без него. |
| Well, aside from that technicality which, frankly, is debatable, you need to understand that there are many factors that we weigh in every decision that we make here. | Помимо этой формальности, которая, прямо скажем, спорна, вы должны понять, что есть много факторов, которые мы взвешиваем, принимая каждое решение. |
| Yuzhin, for the last few Weeks You've done a lot of strange, Frankly, actions. | Южин, за последние несколько недель ты совершил много странных, прямо скажем, поступков. |
| My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit. | Дело в том, что в какой-то момент вы решили, что грабите унылого тупицу Кэлхуна, до чего, прямо скажем, мне не было бы дела. |
| Well, frankly, some of them need it. | По правде сказать, кое-кому это просто необходимо. |
| Frankly, I never cared for the woman. | По правде сказать, я никогда не забочусь о женщинах. |
| Frankly, I think this all went down rather swimmingly. | По правде сказать, думаю, что все прошло как по маслу. |
| Frankly, son, I don't know what we're going to do. | По правде сказать, я не знаю, что нам делать... |
| Frankly, you were kind of already wearing too much. | По правде сказать, блеска для губ у тебя даже лишнего было. |
| And frankly, so do I. | И, положа руку на сердце, я тоже в него верю. |
| Mr. Horne, speaking frankly, is there trouble at home? | Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке? |
| I'd love to hold your hand and say I'm sorry, but, frankly, this is retribution. | Я бы хотел взять вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие». |
| Frankly, Sergeant, you're more of a leader than a team member. | Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок. |
| Frankly, I wish I could take back everything we've provided for you, but I have to consider the decades you've served our Geosung. | Положа руку на сердце, я бы очень хотела вернуть всё то, чем мы Вас обеспечили, но нужно учитывать все года, что Вы работали на "Го Сон". |
| Let's talk frankly, mister poet. | Давайте говорить начистоту, месье поэт. |
| May we speak frankly? | Мы можем поговорить начистоту? |
| A car that can't handle a dog, frankly, is useless. | Ах! Говорю начистоту, автомобиль, который не может перевезти собаку, бесполезен. |
| Well, I've been tasked with the job of investigating the mole, and, frankly, I could use someone with experience. | В общем, мне была поручена задача расследовать утечку, и, если начистоту, мне бы пригодился опытный человек. |
| The magazine doesn't need me anymore and frankly I don't need it. | Я больше не нужен этому журналу, Да и если начистоту, он тоже мне не нужен. |
| Frankly, I'm surprised that you survived. | Фрэнкли, я удивлен что ты выжил. |
| Frankly, a puppy would be a better idea. | Фрэнкли, щенок, был бы лучшим выбором. |
| Frankly, neither did i. | Фрэнкли, я тоже так думал. |
| Frankly, Emily, I'd think you'd be offering nothing but contrition. | Фрэнкли, Эмили, я думаю вы ничего не можете мне предложить, кроме раскаяния. |
| Frankly, Carl, I can't see giving much more, but, if you have any suggestions, I'll listen. | Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю. |
| The first is that, frankly, they don't care. | Первый заключается в том, что, по правде говоря, им все равно. |
| Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. | За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. |
| Frankly, we are very disappointed in his statement; particularly, that part of it addressed to my delegation was quite disturbing. | По правде говоря, мы весьма разочарованы его выступлением, особенно той его частью, которая была обращена к моей делегации. |
| Frankly, I don't want to go in that capsule if I don't have to. | По правде говоря, я просто не хочу лезть в капсулу, если не придётся. |
| Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. | За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. |
| I'm frankly surprised that someone as young as you is familiar with my work. | Признаться, удивлен, что такая юная особа знакома с моим творчеством. |
| I'm, frankly, thought that you drink some gin. | Я ведь, признаться, полагал, что вы употребляете какой-нибудь джин. |
| We remotely track the work stations of all our employees and, frankly, I'm concerned about your late-night shopping decisions. | Мы отслеживаем рабочие станции наших сотрудников удалённо, и, признаться, я обеспокоен твоими ночными покупками. |
| Then, perhaps, easier - frankly admit it. | Тогда, возможно, проще - искренне признаться в этом. |
| Frankly, it was hard work for jury to mark out the best pictures. | Откровенно признаться, жюри было очень трудно расставить приоритеты среди рисунков. |