Английский - русский
Перевод слова Frankly

Перевод frankly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честно говоря (примеров 824)
It's impossible, frankly, that a silk with your experience wouldn't know that. Это невозможно, честно говоря, что специалист с вашим опытом этого не знает.
To do that would be not only irresponsible but, frankly, dangerous. Не воспользоваться этой возможностью было бы не только безответственно, но и, честно говоря, опасно.
Frankly speaking, this novel isn't very interesting. Честно говоря, этот роман не очень интересный.
Frankly, his recovery is just... it's remarkable. Честно говоря, его регенерация это... это поразительно.
Frankly, I'm surprised he still has use of his motor functions. Честно говоря, я удивлён, что у него сохранились моторные функции.
Больше примеров...
Откровенно говоря (примеров 400)
That part, Dr. Hart, is frankly none of your business. А это, доктор Харт, откровенно говоря, не ваше дело.
Yes, we were in Bamako, together with the World Bank and the International Monetary Fund, but frankly speaking, I did not get the idea that they were very focused on financial support. Да, действительно, мы были в Бамако вместе с представителями Всемирного банка и Международного валютного фонда, но, откровенно говоря, у меня не сложилось впечатления, что они уделяют много внимания вопросу о финансовой поддержке.
His pieces are a master study of corporate counterculture... that frankly I think would be irresponsible for you to ignore... as an informed member of the white collar division. Его произведения искусства - это ведущее учение корпоративной контр культуры, откровенно говоря, было бы безответственно проигнорировать это для тебя, осведомленного члена подразделения белых воротничков.
Frankly, we don't care. Откровенно говоря, нас это не волнует.
Therefore, if he has such understanding with them and they are not themselves minded to advance the King's matter, then to speak frankly to you, I think the King should take a closer interest in it himself. Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно говоря, я думаю, что королю следует самому активнее участвовать в деле.
Больше примеров...
Если честно (примеров 271)
Although frankly, the mri was a lot more useful than four hours of hand-holding. Хотя если честно, МРТ было куда полезнее Чем четыре часа держания за ручку.
And, frankly, I'm bored of your hospitality. И, если честно, меня достало ваше гостеприимство.
And frankly, I am so tired of missing you. И, если честно, я устал скучать по тебе.
Although, frankly, not by all that much. Хотя не самый худший, если честно.
Frankly, you're head and shoulders above the rest. Если честно, вы просто на голову выше остальных претендентов.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 673)
Well, frankly we'd like you to apologize. Ну, откровенно говоря мы бы хотели, чтобы вы извинились.
And frankly, those shenanigans have no place in an office environment. И откровенно говоря мне кажется что таким интригам не место в офисе.
Listening to today's discussion, I would, frankly, add to her long list of things that the Conference could do to revise its work procedures. Слушая сегодняшнюю дискуссию, я бы, откровенно, дополнил ее пространный перечень тех вещей, которые могла бы сделать Конференция, чтобы пересмотреть свои рабочие процедуры.
Frankly speaking, you made a mistake. Говоря откровенно, ты совершил ошибку.
He said, "Frankly, if I could send you tonight, I would." Он сказал, "Откровенно говоря, я бы отправил тебя прямо сейчас, если бы мог".
Больше примеров...
Открыто (примеров 58)
The report frankly acknowledged widespread discrimination against women in employment and politics and a growing trend towards violence. В докладе открыто признается широко распространенная дискриминация в отношении женщин в областях занятости и политики и расширение масштабов насилия.
We will also speak, fearlessly and frankly, with right on our side, with total independence and with faith that justice will overcome iniquity. Мы также будем выступать бесстрашно и открыто, совершенно независимо, с уверенностью в том, что правда на нашей стороне, и с верой в то, что справедливость одержит верх над несправедливостью.
The report speaks frankly about a number of challenges, the most important of which are the achievement of high and sustained levels of economic growth, the expansion of opportunities, the national commitment to youth issues and reinforcing gender empowerment and equality. В докладе открыто говорится о ряде требующих решения задач, наиболее важными из которых являются обеспечение стабильно высокого уровня экономического роста, расширение возможностей, уделение внимания на национальном уровне проблемам молодежи и обеспечение гендерного равноправия.
The participants openly and frankly discussed the challenges they face, including those of corruption and mismanagement of oil and gas revenues. Участники Совещания открыто и откровенно обсудили стоящие перед ними задачи, в том числе в плане борьбы с коррупцией и нерачительным управлением доходами от продажи нефти и газа.
A noteworthy example can be found in the efforts of the Prefect of Kibungo to establish grass-roots-level conflict-resolution groups which have brought together various sectors of civil society, such as women and representatives of professional associations, to discuss openly and frankly matters of everyday concern. Показательными в этой связи являются усилия префекта Кибунго по созданию на низовом уровне групп урегулирования конфликтов, в состав которых входят представители различных слоев гражданского общества, включая женщин и членов профессиональных ассоциаций, и на заседаниях которых открыто и откровенно обсуждаются разнообразные проблемы повседневной жизни.
Больше примеров...
Искренне (примеров 29)
Then, perhaps, easier - frankly admit it. Тогда, возможно, проще - искренне признаться в этом.
Well, frankly, I am relieved. Ну, искренне, я свободна.
But I frankly think that as Kosovo moves towards greater self-government there is a need to have regular reviews for the extension of UNMIK. Однако я искренне полагаю, что по мере дальнейшего продвижения Косово по пути к более широкому самоуправлению необходимо будет проводить регулярные обзоры в связи с продлением мандата МООНК.
Are you asking me to speak frankly? Вы предлагаете говорить искренне?
And, frankly, I don't understand your attitude. Я искренне не понимаю ваше отношение?
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 24)
But frankly, it is none of your business. Но вообще-то, это не твое дело.
Frankly, I have found nothing about you... that would indicate the necessity of ultrasound... at this stage of your pregnancy. Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
But, frankly, they played their hand and they came up empty. Но вообще-то они разыграли все карты.
What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. Нам нужно выстроить совместные действия различных организаций, за что вообще-то отвечала Кондолиза Райс.
and frankly, I don't need the tsuris. а мне вообще-то ни к чему такой цурес.
Больше примеров...
По правде (примеров 66)
And compelling, frankly, Mr. Durant. И неотразима, м-р Дюрант, если по правде.
Frankly, I'm a bit jealous. Говоря по правде, я слегка тебе завидую.
Frankly, I came in a professional capacity. По правде говоря, я приехал с профессиональной целью.
Okay, listen, I have talked the talk about everyone in here feeling special for over a year now, but, frankly, I haven't walked the walk. Послушайте, я разглагольствовал более года о том, чтобы вы все чувствовали себя особенными но по правде говоря, я так и не добился этого на деле.
Frankly, I feel violated. По правде говоря, я чувствую себя оскорблённым.
Больше примеров...
Прямо скажем (примеров 12)
You always overcook the cabbage, and your crackling is frankly flabby. Ты всегда перевариваешь капусту, а поджаристая корочка получается, прямо скажем, дряблой.
Last time someone came in here, she nearly killed me, which, frankly, would be better than going through another one of these DVDs. Когда кто-то зашел сюда в последний раз, она чуть было не убила меня, что, прямо скажем, было бы лучше, чем смотреть этот очередной диск.
They are already, frankly, yes, Of course, are not brilliant, But now you just slipped! Они и прежде, прямо скажем, да уж, конечно, не блестящи, но теперь ты просто скатился!
Yuzhin, for the last few Weeks You've done a lot of strange, Frankly, actions. Южин, за последние несколько недель ты совершил много странных, прямо скажем, поступков.
My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit. Дело в том, что в какой-то момент вы решили, что грабите унылого тупицу Кэлхуна, до чего, прямо скажем, мне не было бы дела.
Больше примеров...
Правде сказать (примеров 5)
Well, frankly, some of them need it. По правде сказать, кое-кому это просто необходимо.
Frankly, I never cared for the woman. По правде сказать, я никогда не забочусь о женщинах.
Frankly, I think this all went down rather swimmingly. По правде сказать, думаю, что все прошло как по маслу.
Frankly, son, I don't know what we're going to do. По правде сказать, я не знаю, что нам делать...
Frankly, you were kind of already wearing too much. По правде сказать, блеска для губ у тебя даже лишнего было.
Больше примеров...
Положа руку на сердце (примеров 10)
I do not have the time, Inclination or frankly, the mental capacity to go head-to-head with Chuck. У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб.
Frankly, Sergeant, you're more of a leader than a team member. Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
I'd love to hold your hand and say I'm sorry, but, frankly, this is retribution. I can't tell you the rest because I'm out of time. Я бы хотел взять Вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие . Не могу вам рассказать, чем все закончилось, потому что мое время вышло.
Which, frankly Lorelai, is something you know nothing about. В чем ты, Лорелай, положа руку на сердце, не разбираешься.
Frankly, I wish I could take back everything we've provided for you, but I have to consider the decades you've served our Geosung. Положа руку на сердце, я бы очень хотела вернуть всё то, чем мы Вас обеспечили, но нужно учитывать все года, что Вы работали на "Го Сон".
Больше примеров...
Начистоту (примеров 17)
Let's talk frankly, General. Давайте поговорим начистоту, генерал.
A car that can't handle a dog, frankly, is useless. Ах! Говорю начистоту, автомобиль, который не может перевезти собаку, бесполезен.
Well, frankly, Perd, it's not that big a deal, if you know what I mean. Чтож, говоря начистоту, Пёрд, не так уж проблема и стоит.
The magazine doesn't need me anymore and frankly I don't need it. Я больше не нужен этому журналу, Да и если начистоту, он тоже мне не нужен.
Frankly, I think they're playing it too conservatively. Говоря начистоту, считаю, они работают слишком консервативно.
Больше примеров...
Фрэнкли (примеров 5)
Frankly, I'm surprised that you survived. Фрэнкли, я удивлен что ты выжил.
Frankly, a puppy would be a better idea. Фрэнкли, щенок, был бы лучшим выбором.
Frankly, neither did i. Фрэнкли, я тоже так думал.
Frankly, Emily, I'd think you'd be offering nothing but contrition. Фрэнкли, Эмили, я думаю вы ничего не можете мне предложить, кроме раскаяния.
Frankly, Carl, I can't see giving much more, but, if you have any suggestions, I'll listen. Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
Больше примеров...
Правде говоря (примеров 34)
It was nothing that you guys had done or not done, 'cause frankly, I hadn't seen you in action. Не то чтобы вы сделали что-то неправильно, по правде говоря, я не видел вас за работой.
Because, frankly, every project has its own marshmallow, doesn't it? Ведь, по правде говоря, у каждого проекта есть свой зефир, есть свой решающий грузик.
Frankly, the home favourite looks outclassed. По правде говоря, местный фаворит выглядит слабее.
Frankly, we are very disappointed in his statement; particularly, that part of it addressed to my delegation was quite disturbing. По правде говоря, мы весьма разочарованы его выступлением, особенно той его частью, которая была обращена к моей делегации.
It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным.
Больше примеров...
Признаться (примеров 18)
I'm, frankly, thought that you drink some gin. Я ведь, признаться, полагал, что вы употребляете какой-нибудь джин.
We remotely track the work stations of all our employees and, frankly, I'm concerned about your late-night shopping decisions. Мы отслеживаем рабочие станции наших сотрудников удалённо, и, признаться, я обеспокоен твоими ночными покупками.
Frankly, I'm surprised you hadn't heard about it. Признаться, я удивлён что вы ничего об этом не слышали.
Frankly, had I better understood what you were proposing to offer, I would not have agreed to meet you. Признаться, сэр, если бы я знал, что вы собирались предложить, я бы не согласился с вами встретиться.
And frankly, I think I wanted to punish myself a little for what I did to you. Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой.
Больше примеров...