This policy is based on a joint effort of several foundations within the ministry such as S.P.W.E. (Foundation of Productive Working Units), S.A.O (Vocational Training Centre), RACO (Board of Cooperatives). |
Эта политика основана на совместных действиях ряда подведомственных министерству фондов и учреждений, таких, как Фонд для повышения производительности хозяйственных единиц (СПВЕ), Центр профессиональной подготовки (САО), Совет кооперативов (РАКО). |
for international partners, companies and foundations to showcase their efforts and reflect on how to scale up what has worked. |
для международных партнеров, компаний и фондов - продемонстрировать свои усилия и поразмышлять о том, как можно расширить масштабы проведения эффективных мероприятий. |
He has served as an adviser to many global investors and foundations, including Omidyar (eBay), Chilton, Goldman Sachs, TONIIC, and JP Morgan. |
Паттило был советником у многих глобальных инвесторов и фондов, в том числе Case (AOL), Omidyar (eBay), Goldman Sachs, TONIIC и JP Morgan. |
A database for estimating the global annual incidence of STDs was assembled for use by national AIDS programmes, donors, academic institutes, foundations and others. |
Благодаря усилиям национальных программ по СПИДу, доноров, научных учреждений, фондов и т.д. была создана база данных для учета случаев заболевания ЗПП в мире. |
The event was attended by 78 non-governmental organizations, 8 foundations and 15 universities, and comprised three components: a pilot project, an international forum and a joint stakeholder announcement on eco-toilet action. |
Программа этого мероприятия, в котором приняли участие 78 неправительственных организаций, 8 фондов и 15 университетов, состояла из трех частей: экспериментального проекта «Водосбережение в городских условиях», международного форума и совместного заявления заинтересованных сторон о начале осуществления инициативы «Экотуалет». |
In terms of widening partnerships, UNDP has collaborated with a number of new foundations focused on raising awareness and implementation of the MDGs, such as the Bill and Melinda Gates Foundation and the Bank of Sweden Tercentenary Foundation. |
Что касается расширения партнерских связей, то ПРООН сотрудничала с рядом новых фондов, деятельность которых нацелена на повышение уровня информированности и эффективности осуществления провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, таких, как Фонд Билла и Мелинды Гейтсов и Фондом трехсотлетия Банка Швеции. |
Legislation on unused places of worship and on lands and buildings belonging to national religious minorities/conditions for minorities to establish schools, churches, associations and foundations |
Законодательство о неиспользуемых местах отправления культа и о недвижимом имуществе национальных религиозных меньшинств/условия создания меньшинствами школ, церквей, ассоциаций и фондов |
Two declarations of the foundations' estates were submitted by the Lausanne minorities in 1913 and 1936 to enable the former to receive titles of ownership for their real estate possessions, which had been up to those times held in the custody of various trustees. |
В 1913 и 1936 годах меньшинства, подпадающие под действие Лозаннского договора, для того чтобы получить права собственности на свою недвижимость, находившуюся в то время под опекой различных доверительных собственников, дважды представляли декларации о материальном положении фондов. |
Beginning in 1974, the same courts that had approved the acquisitions reversed their decisions and voided the above transfers of ownership on the grounds that real estate acquisition was not expressly mentioned in the said foundations' charters. |
Начиная с 1974 года те же самые суды, которые ранее эти приобретения утверждали, стали пересматривать свои прежние решения и объявлять вышеуказанные акты передачи прав собственности недействительными на том основании, что приобретение недвижимости прямо не обозначено в качестве вида деятельности в уставах вышеупомянутых фондов. |
It is envisaged that the Global Shelter Facility initially would receive capital through the provision of funds from a group of interested bilateral donors, but the possibility of obtaining funds from charitable foundations should also be explored at an early stage. |
Имеется в виду, что первоначально Глобальный механизм финансирования жилья будет обеспечиваться капиталами за счет заинтересованных двусторонних доноров; вместе с тем уже на раннем этапе следует также рассмотреть возможность получения средств от благотворительных фондов. |
Among the foundations that have provided MADRE with financial support over the period of time considered in this report are the following: |
В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, Организация «МАДРЕ» получала финансовую помощь от следующих фондов: |
His delegation would welcome a world solidarity fund financed with voluntary contributions from governments, international organizations, foundations and the private sector, with the funds obtained being allocated according to the depth of poverty in each country. |
В этих обстоятельствах огромное значение приобретает официальная помощь в целях развития; приветствуется также создание всемирного фонда солидарности, который будет пополняться за счет добровольных взносов правительств, международных организаций, фондов и частного сектора и средства из которого должны выделяться с учетом глубинных масштабов нищеты в каждой стране. |
In December 1991, the Presidential Commission on Good Governance filed a Civil Case in a Philippine court seeking to recover the properties and assets in the names of the foundations organized by the Marcoses to conceal their secret deposits in the Swiss banks. |
В декабре 1991 года Президентская комиссия по вопросам благого управления обратилась в филиппинский суд с гражданским иском, требуя вернуть в страну имущество и активы, записанные на имя организованных Маркосами фондов для того, чтобы сокрыть их тайные вклады в швейцарских банках. |
Donors who have joined them in supporting actions initiated by Partners include USAID, the European Commission, the Netherlands, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan and several private foundations. |
К числу доноров, которые присоединились к ним в оказании поддержки деятельности, осуществляемой «Партнерами», относятся ЮСАИД, Европейская комиссия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Япония и несколько частных фондов. |
They also organize heritage and home-study events, local contact days, activities of local heritage foundations and sports events. |
Они также организуют мероприятия по вопросам сохранения наследия и дни домашнего обучения, местные контактные дни, мероприятия местных фондов наследия и спортивные соревнования. |
The Government was requested to provide information in the next document about all measures taken to boost collective bargaining in the autarchies and public foundations, since they are not part of the core functions of the State. |
Правительству было предложено представить в своем следующем докладе информацию обо всех мерах, принятых им в целях активизации процесса коллективных переговоров в сфере частных структур и общественных фондов, поскольку они не относятся к сфере первостепенных интересов государства. |
Further progress will depend heavily on raising new and additional resources of at least $25 million by 2007 - from country donors, from foundations and the private sector, and from existing mechanisms. |
Дальнейший прогресс будет в значительной степени зависеть от того, удастся ли к 2007 году привлечь новые и дополнительные ресурсы в размере минимум 25 млн. долл. США - по линии стран-доноров, фондов и частного сектора и существующих механизмов. |
The Mailman School of Public Health of Columbia University is leading the partnership coalition on technical and operational issues, and a coalition of eight foundations is providing sponsorship. |
Школа общественного здравоохранения имени Мэйлмэна при Колумбийском университете руководит действиями коалиции партнеров, занимающейся решением технических и оперативных вопросов, а в качестве спонсора выступает коалиция из восьми фондов. |
Netaid offers a useful example of a partnership mechanism that raises awareness and mobilizes resources from the private sector, foundations and individuals from around the world without the need to create a new bureaucratic structure. |
Программа «Нетэйд» служит прекрасным полезным примером механизма партнерства, способствующего расширению информированности общественности и мобилизации ресурсов частного сектора, фондов и частных лиц всего мира, который не связан с необходимостью создания новой бюрократической структуры. |
During his opening statement, Dan Brandstrom, president of the Stiftelsen Riksbankens Jubileumsfond and chair of the European Foundation Centre, underscored the member foundations' commitment to the Millennium Development Goals. |
В своей вступительной речи президент «Стифтельсен Риксбанкенс Юбилеумсфонд» и председатель Европейского центра фондов Дан Брандстрём подчеркнул, что фонды, являющиеся членами Центра, привержены достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For example, the official commemoration of World AIDS Day 2003 was co-sponsored by the Department and UNAIDS with the African Services Committee, the Church World Service and several non-governmental organizations, foundations and private companies. |
Например, официальное проведение Всемирного дня борьбы со СПИДом в 2003 году было организовано Департаментом и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу совместно с Комитетом по обслуживанию африканских государств, Всемирной службой церквей и рядом неправительственных организаций, фондов и частных компаний. |
Mention should also be made of the work done by such foundations as Soglom Avlod Uchun, Umid and Ekosan, and the Kamolot movement. |
Необходимо отметить деятельность таких фондов, как «Соглом авлод учун», «Умид», «ЭКОСАН», движение «Камолот». |
Finally, Management recognizes the success of the regional programme in creating interest in the multilateral and bilateral donor community, as well as in private-public cooperation fostered by securing funds from private foundations and businesses. |
И наконец, руководство отмечает успех региональной программы, вызвавшей интерес у многосторонних и двусторонних доноров, а также в деле налаживания сотрудничества между государством и частным сектором по линии мобилизации средств за счет ресурсов частных фондов и предприятий. |
In addition to bilateral and multilateral cooperation, UNCDF enjoys support from foundations, the private sector, non-governmental organizations, One United Nations funds, and the MDG Achievement Fund financed by the Government of Spain. |
Помимо поступлений от двусторонних и многосторонних партнеров, ФКРООН получает поддержку со стороны фондов, частного сектора, неправительственных организаций, программы «Единство действий Организации Объединенных Наций» и Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, финансируемого правительством Испании. |
In 2007, there had been exponential growth in enquiries from private sector companies, foundations and civil society organizations that were interested in supporting the United Nations agenda, particularly the Millennium Development Goals. |
В 2007 году наблюдался экспонинцеальный рост запросов от компаний частного сектора, фондов и организаций гражданского общества, желающих оказать поддержку повестке дня Организации Объединенных Наций, особенно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |