Through a process of partners' hearings, the Conference provided an opportunity for representatives of municipal and local authorities, the private sector, parliamentarians, trade unions, scientific bodies and foundations, non-governmental organizations and grass-roots organizations to present their views. |
В рамках процесса заслушания партнеров на Конференции была предоставлена возможность высказать свои мнения представителям муниципальных и местных органов власти, частного сектора, парламентских органов, профессиональных союзов, научных учреждений и фондов, неправительственных и низовых организаций. |
(b) Ensure that development communication and training programmes attract more contributions from United Nations agencies, bilateral and multilateral organizations, non-governmental organizations, foundations and universities, in addition to the fund-raising efforts of the Programme. |
Ь) обеспечение того, чтобы программы коммуникации в интересах развития и подготовки кадров позволяли расширить вклад со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних и многосторонних организаций, неправительственных организаций, фондов и университетов, что дополняло бы усилия Программы по мобилизации средств. |
A large number of organizations, agencies and foundations are involved in current projects, and donors are beginning to agree to coordinate their efforts through the Donors to African Education Task Force, which has established a special working group on higher education. |
В настоящее время в осуществлении проектов участвует большое число организаций, учреждений и фондов, и доноры начинают соглашаться координировать предпринимаемые ими усилия через Целевую группу доноров, предоставляющих средства на нужды образования в Африке, которая создала специальную рабочую группу по высшему образованию. |
Both the organizers and the delegates expressed their gratitude to the United Nations for facilitating the meeting and providing the opportunity to discuss the role of foundations and the contribution they could make in the implementation of the Habitat Agenda. |
Как организаторы, так и делегаты выразили благодарность Организации Объединенных Наций за оказание содействия в проведении совещания и создание возможностей для обсуждения роли фондов и того вклада, который они могут внести в осуществление Повестки дня Хабитат. |
The typical institutional format for venture capital is a venture capital firm that operates an assortment of funds raised from wealthy individuals, pension funds, foundations, endowments and various other institutional sources. |
Типичной институциональной формой компании в секторе венчурного капитала является фирма, управляющая рядом фондов, формирующихся за счет средств состоятельных физических лиц, пенсионных фондов, благотворительных институтов, фондов пожертвований и различных других институциональных источников. |
Given the scarcity of resources within the United Nations, the mandate needs to tap potential resources outside the system, including from individual governments, private foundations, research institutions and non-governmental organizations. |
Учитывая ограниченный характер ресурсов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, для осуществления мандата потребуется привлечь значительные средства извне этой системы, включая средства, получаемые от правительств отдельных стран, частных фондов, исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
The Danish minority finances its work by means of its own funds, donations from private persons and foundations as well as, to a considerable extent, by subsidies from the budgets of the Schleswig-Holstein government and German local governments of the settlement area. |
Датское меньшинство финансирует свою деятельность за счет собственных средств, частных пожертвований и фондов, а также в значительной степени за счет бюджетных субсидий земли Шлезвиг-Гольштейн и местных органов управления Германии в районе расселения общины. |
(c) More than 10 charity organizations, associations, societies and foundations have been registered and are now assisting children in disadvantaged social and physical conditions; |
с) существует более десяти зарегистрированных благотворительных организаций, ассоциаций, обществ и фондов, занимающихся в настоящее время оказанием помощи тем детям, которые живут в неблагоприятных социальных и материальных условиях; |
Further to the proposal made during the debate at the forty-seventh session of the General Assembly and with the assistance of various States and private foundations, UNITAR designed and conducted a Fellowship Programme in Peacemaking and Preventive Diplomacy. |
В ответ на предложение, сделанное в ходе обсуждения на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и при содействии различных государств и частных фондов ЮНИТАР разработал и осуществил программу стипендий по поддержанию мира и превентивной дипломатии. |
Governments and international organizations must give close attention to the current situation of the HIPCs, and parliamentarians must support efforts by civil society, non-governmental organizations and private foundations to have the debt of the poorest countries relieved. |
Правительствам и международным организа-циям необходимо уделять пристальное внимание тому положению, в котором находятся в настоящее время БСКД, и парламентарии должны поддержать усилия гражданского общества, неправительственных органи-заций и частных фондов, направленные на облегчение задолженности беднейших стран. |
The law is expected to delineate the types of associations and foundations eligible for classification as charitable, set out the procedures for registration and regulation of charitable activities, and define the responsibilities of the Government towards NGOs. |
Ожидается, что в этом законе будут определены виды ассоциаций и фондов, подпадающие под категорию благотворительных, установлены процедуры регистрации и порядок осуществления благотворительной деятельности и сформулированы обязанности правительства по отношению к неправительственным организациям. |
Given the adverse trend in resource flows in 1996, the Hewlett Foundation has taken the lead in forming an informal group of private philanthropic foundations with a special interest in assuring that sufficient resources will be mobilized for implementing the Programme of Action. |
Учитывая тенденцию к сокращению поступления ресурсов в 1996 году, Фонд Хьюлетта взял на себя ведущую роль в формировании неофициальной группы частных благотворительных фондов, особо заинтересованных в обеспечении мобилизации достаточного объема ресурсов на цели осуществления Программы действий. |
It has been planned to establish in 1999 posts of integration officials at the local branches of the Citizenship and Immigration Board, who shall be responsible especially for supplying information concerning integration: the legislation, possibilities for language learning, programmes, funds, foundations, etc. |
В местных отделениях Совета по делам гражданства и иммиграции планируется создать в 1999 году должности сотрудников по вопросам интеграции, которые будут заниматься, в частности, предоставлением справочной информации по вопросам интеграции, касающейся законодательства, возможностей изучения языка, программ, финансовых ресурсов, фондов и т.д. |
A third question was whether the creation of the fund should not be preceded by the creation of national funds which might attract donations if the donors were given some tax exemptions, as in the case of some United States foundations active in that area. |
Третий вопрос касался того, не должно ли созданию Фонда предшествовать учреждение национальных фондов, что могло бы способствовать привлечению пожертвований в случае предоставления донорам частичного освобождения от уплаты налогов, как это имеет место в случае некоторых фондов в Соединенных Штатах, активно действующих в этой области. |
Although development assistance efforts originated from non-official sectors, i.e., non-governmental organizations or private contributions to foundations, should also be considered, the interaction between these non-governmental entities and the activities of the United Nations system is not covered in the present report with minor exceptions. |
Хотя усилия по оказанию содействия развитию со стороны неофициальных секторов, например, неправительственных организаций или финансируемых за счет частных взносов фондов, следует также учитывать, взаимодействие между этими неправительственными субъектами и участниками деятельности системы Организации Объединенных Наций, за редким исключением, в настоящем докладе не рассматривается. |
At the same time, the Commission is exploring ways of engaging non-traditional partners, the diaspora, private foundations and the private sector in order to supplement the flow of official development assistance, and in particular to foster employment creation and economic recovery and growth. |
Вместе с тем Комиссия изучает пути вовлечения в процесс нетрадиционных партнеров, диаспор, частных фондов и частного сектора в целях увеличения потоков Официальной помощи на цели развитии и, в частности, для содействия созданию рабочих мест и экономическому восстановлению и росту. |
General Assembly resolutions 55/215 and 56/76, "Towards global partnerships", co-sponsored by Russia, set out the proper parameters for interaction between the United Nations and non-State entities, particularly enterprises, foundations and other actors of the private sector. |
Резолюции 55/215 и 56/76 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций «На пути к глобальному партнерству», соавтором которых является Россия, задали верные параметры взаимодействия Организации Объединенных Наций и негосударственных субъектов, прежде всего коммерческих предприятий, фондов и других организаций частного сектора. |
He serves on the board of directors of charitable and educational foundations (including the A. G. Leventis Foundation in Cyprus and the Institute of World Affairs in the United States) and of several public companies in Cyprus. |
Он является членом совета директоров благотворительных и просветительских фондов (включая Фонд А.Г. Левентика на Кипре и Институт международных отношений в Соединенных Штатах) и нескольких государственных компаний на Кипре. |
These observers could bring to the FC their valuable networking expertise and experience, raising awareness about the Convention in donor countries and promoting the involvement of alternative financial resources to ODA, such as foundations and the private sector. |
Эти наблюдатели могли бы поделиться с Комитетом содействия своими ценными знаниями, приобретенными в процессе формирования сетей, и опытом проведения просветительской работы по Конвенции в странах-донорах и оказания содействия в привлечении на цели ОПР финансовых ресурсов из альтернативных источников типа фондов и частного сектора. |
The GM can add value to existing resources by facilitating co-financing and attracting new sources of financing such as private capital, foreign direct investment and grants from private foundations. |
Укрепить их полезный потенциал ГМ может посредством облегчения совместного финансирования и привлечения таких новых источников финансирования, как частный капитал, прямые иностранные инвестиции и гранты частных фондов. |
In the field of funding for the combat against desertification, the developed country Parties' representatives unanimously insisted on the importance of alternative funding mechanisms, such as the private sector and foundations, for this purpose. |
Касаясь вопроса финансирования борьбы с опустыниванием, представители Сторон, относящихся к развитым странам, единодушно подчеркивали важность альтернативных механизмов финансирования, например частного сектора и фондов. |
Further requests the Global Mechanism to assist in mobilizing new sources of financing such as private capital, foreign direct investment, funding from multilateral institutions and grants from private foundations; |
просит далее Глобальный механизм оказывать помощь в мобилизации новых источников финансирования, таких, как частный капитал, прямые иностранные инвестиции, финансирование многосторонними учреждениями и гранты из частных фондов; |
Funding for posts and activities will continue to come essentially from extrabudgetary resources, and the Global Compact will continue its policy of raising its funding from Member States and foundations, and not from private sector companies. |
Средства на финансирование должностей и мероприятий по-прежнему будут поступать главным образом из внебюджетных ресурсов, и Глобальный договор будет и далее проводить политику мобилизации средств среди государств-членов и фондов, а не среди компаний частного сектора. |
The Ministry of Foreign Affairs noted that other establishments, belonging to minorities and religious groups, which are not covered by foundations but which have historical and cultural value, are preserved under the law on the Preservation of Cultural and National Wealth, No. 2963. |
Министерство иностранных дел уточнило, что другие принадлежащие меньшинствам и религиозным группам сооружения, на которые не распространяется компетенция фондов, но которые имеют историческую и культурную ценность, охраняются в соответствии с законом Nº 2963 об охране культурного и природного достояния. |
UNDCP continued its initiative to broaden the donor base of the Fund of UNDCP and to mobilize an increasing number of Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to contribute to the Fund in line with Commission resolution 10. |
ЮНДКП продолжала осуществлять свою инициативу, направленную на расширение донорской базы Фонда ЮНДКП и привлечение все большего числа государств-членов, представителей частного сектора, фондов и неправительственных организаций, готовых вносить средства в Фонд в соответствии с положениями резолюции 10 Комиссии. |