Its searchable funding database on the Mountain Partnership website contains details on the various thematic and regional areas of mountain development supported by financial institutions, foundations, multilateral development banks and donor agencies around the world. |
В его оснащенной возможностью поиска базе данных по вопросам финансирования, расположенной на веб-сайте Партнерства по горным районам, содержится подробная информация по различным тематическим и региональным отраслям развития горных районов при поддержке финансовых учреждений, фондов, многосторонних банков развития и донорских учреждений по всему миру. |
It brought together some 2,400 participants representing 149 Governments, 22 international intergovernmental organizations, over 100 non-governmental organizations, foundations, voluntary associations and other civil society entities, as well as many individual artists, scholars and experts. |
В ней приняли участие примерно 2400 представителей от 149 правительств, 22 международных межправительственных организаций, более 100 неправительственных организаций, фондов, добровольных ассоциаций и других учреждений гражданского общества, а также многие творческие работники, ученые и эксперты. |
Support from Governments, foundations and research institutions, for example, enabled the development of the compilation and analysis of legal norms pertaining to internally displaced persons, the drafting of the Guiding Principles, and an in-depth analysis of institutional arrangements. |
Например, поддержка со стороны правительств, фондов и исследовательских институтов, позволила подготовить аналитическую подборку правовых норм, связанных с перемещенными внутри страны лицами, разработать руководящие принципы и произвести глубокий анализ институциональных механизмов. |
The Government creates the conditions for the more effective participation of charitable organizations, associations, foundations and other non-State entities in the system for the provision of social assistance to the Roma community, who live mainly in the Roma settlements. |
Правительство создает условия для обеспечения более широкого участия благотворительных организаций, ассоциаций, фондов и других негосударственных образований в системе оказания социальной помощи общине рома, в частности той ее части, которая проживает в поселениях рома. |
In order to simulate a person for the purposes of performing the functions of a security authority, a corresponding entry shall be made in the commercial register, or the non-profit associations' and foundations' register, on the basis of an application by the relevant minister. |
Для создания подставного лица с целью осуществления функций органа безопасности делается соответствующая запись в торговом регистре или регистре благотворительных объединений и фондов по заявлению соответствующего министра. |
Although most of the private sector companies and foundations interested in increased engagement with the United Nations system are based in developed countries, those with origins in developing countries have been increasing steadily. |
Хотя большинство компаний и фондов частного сектора, заинтересованных в расширении своих отношений с системой Организации Объединенных Наций, базируются в развитых странах, неуклонно увеличивается и число компаний, находящихся в развивающихся странах. |
These initiatives, which have the potential to be scaled up and replicated in other diverse communities, were presented to Heads of State, heads of foundations and private sector executives, creating unique opportunities for profile-raising and broader expansion. |
Эти инициативы, которые имеют потенциал для увеличения масштаба и распространения в различных общинах, были представлены главам государств, руководителям фондов и частных предприятий, создавая уникальные возможности для усиления их роли и более широкого распространения. |
(b) Inviting the United Nations Environment Programme to establish a trust fund for sustainable consumption and production programmes to mobilize voluntary contributions from multiple sources, including public/donor contributions, the private sector and other sources, including foundations. |
Ь) обращение к Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде с призывом создать целевой фонд для осуществления программ устойчивого потребления и производства в целях мобилизации добровольных взносов из различных источников, включая взносы доноров из государственного и частного секторов и других источников, в том числе фондов. |
The resource is also extended to Governments, embassies and missions, academic institutions, NGOs, religions groups, associations, foundations, the media, civil society and more, and averages more than 200,000 website visits per month. |
Ресурс также доступен для правительств, посольств, представительств, научных учреждений, неправительственных организаций, религиозных групп, ассоциаций, фондов, средств массовой информации, организаций гражданского общества и других сторон, притом что веб-сайт в среднем ежемесячно имеет более 200000 посещений. |
Also, UNFPA was the direct recipient of donations from private corporations ($0.6 million), foundations ($2.6 million) and individuals ($0.09 million). |
Кроме того, ЮНФПА был прямым получателем взносов частных корпораций (0,6 млн. долл. США), фондов (2,6 млн. долл. США) и физических лиц (0,09 млн. долл. США). |
He has brought together the leaders of United Nations health-related agencies and non-United Nations global health leaders from civil society, the private sector and foundations, along with researchers and academics. |
Он обеспечил объединение усилий руководителей учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами здравоохранения, и руководителей международных организаций по вопросам здравоохранения, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, со стороны гражданского общества, частного сектора и фондов, а также исследователей и ученых. |
In 2010, Hungary introduced the Law on Electronic Registration, which provides for the electronic registration of foundations and allows all relevant authorities to access the register; and established a procedure for the publication of "sanctions" resolutions of the Security Council. |
В 2010 году Венгрия приняла Закон об электронной регистрации, предусматривающий электронную регистрацию фондов и позволяющий всем соответствующим властям иметь доступ к этому регистру, и установила процедуру публикации резолюций Совета Безопасности о санкциях. |
As to restoring the property of the foundations, the Religious Denominations Act allows restitution for such property until the end of 2013 in accordance with administrative or judicial procedures. |
Что касается реституции собственности фондов, то в соответствии с Законом о религиозных конфессиях реституция такой собственности разрешается до конца 2013 года и осуществляется в административном или судебном порядке. |
In 2010, the Agency launched a new strategic approach to resource mobilization aimed at strengthening the donor support base and tapping into new sources of funds, including from the private sector and foundations. |
В 2010 году Агентство приняло на вооружение новый стратегический подход к мобилизации ресурсов, нацеленный на укрепление базы донорской поддержки и использование новых источников финансовых ресурсов, в том числе из частного сектора и фондов. |
Over time, government funding for these centres can be supplemented with funds from the private sector and foundations, however government funding is often needed to catalyse other funding sources. |
Со временем государственное финансирование этих центров может подкрепляться средствами частного сектора или специальных фондов, но государственное финансирование часто бывает необходимым для мобилизации средств из других источников финансирования. |
In 2010, UNESCO benefited from the secondment of over 30 experts, mainly from non-governmental organizations and foundations, working in various areas of UNESCO expertise ranging from tsunami warning systems to intangible heritage, technical and vocational education and training and donor relations. |
В 2010 году в ЮНЕСКО были командированы более 30 экспертов, главным образом из неправительственных организаций и фондов, работающих в различных областях специализации ЮНЕСКО, начиная от систем оповещения о цунами до таких вопросов, как нематериальное наследие, профессионально-техническое образование и подготовка и отношения между донорами. |
Their activities are financed by UNDP, and voluntary contributions from governments or private foundations, and their budget range between US$0.5 million and US$1.5 million. |
Их мероприятия финансируются за счет средств ПРООН и добровольных взносов правительств или частных фондов, а размеры бюджетов варьируются от 0,5 млн. долл. США до 1,5 млн. долл. США. |
In addition to bilateral and multilateral cooperation, UNCDF enjoys support from development banks, foundations, the private sector, NGOs, One UN Funds, and the MDG Achievement Fund. |
Помимо двустороннего и многостороннего сотрудничества, ФКРООН опирается на поддержку со стороны банков развития, фондов, частного сектора, НПО, фондов «Единая ООН» и Фонда для достижения ЦРДТ. |
The assessment proposed a two-day conference with some 500 high-level Government representatives, heads of intergovernmental entities, development banks, NGOs, civil society, foundations and the private sector. |
З. Представленная оценка предусматривает проведение такой конференции в течение двух дней с участием порядка 500 высокопоставленных представителей правительств, руководителей межправительственных структур, представителей банков, неправительственных организаций, гражданского общества, фондов и частного сектора. |
The level of funding from individuals, companies and foundations, as well as the number of private individuals donating regularly to UNHCR, is increased. |
8.3.3 Увеличение объема финансирования со стороны частных лиц, компаний и фондов, а также числа частных лиц, регулярно вносящих пожертвования для УВКБ. |
The Global Mechanism established strategic programmes to capitalize on the opportunities for resource mobilization through, for example, the private sector, market-based mechanisms, trade, foundations and civil society organizations, as well as various financing mechanisms related to climate change. |
Глобальный механизм разработал стратегические программы для использования возможностей мобилизации ресурсов с помощью, например, частного сектора, рыночных механизмов, торговли, фондов и организаций гражданского общества, а также различных механизмов финансирования, связанных с изменением климата. |
If the aid takes place in the buildings, premises, offices or extensions of associations, foundations, political parties, labour and professional unions or in educational institutions or their dormitories and extensions, then the sentences mentioned in the second paragraph shall be doubled. |
Если такая помощь оказывается в домах, зданиях, помещениях или отделениях ассоциаций, фондов, политических партий, профсоюзов или в учебных заведениях и в их общежитиях и филиалах, упомянутые в пункте 2 сроки тюремного заключения и суммы штрафов увеличиваются в два раза. |
The meeting, held in Bonn in 2007, was attended by statistical officials and civil society leaders from 34 countries, in addition to officials from international development organizations and international foundations. |
В этом мероприятии, прошедшем в Бонне в 2007 году, участвовали представители национальных статистических служб и видные деятели гражданского общества из 34 стран, а также официальные представители международных организаций в сфере развития и международных фондов. |
Since 2003, the United Nations Office for Partnerships has been introducing United Nations entities to the European Foundation Centre, an umbrella organization of over 500 European foundations. |
С 2003 года Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства знакомит организации системы Организации Объединенных Наций с Европейским центром фондов, являющимся головной организацией, объединяющей более 500 европейских фондов. |
In the context of the expanding global response private foundations, the research community and the corporate sector have emerged as new stakeholders and are playing a significant role, however they have no formal role in the PCB. |
В условиях расширения глобальных частных фондов для борьбы со СПИДом исследовательское сообщество и корпоративный сектор превратились в новых заинтересованных участников этой работы и играют значительную роль и, тем не менее, у них нет какой-либо официальной роли в КСП. |