More foundations should be encouraged to champion specific MDGs with respect to which they can add value and generate public support. |
Необходимо, чтобы больше фондов подключались к продвижению конкретных ЦРДТ, которым они могут обеспечить добавленную стоимость и государственную поддержку. |
Currently, the operations of MPC are largely funded through the Near-Earth Object Program of NASA with additional funding coming from IAU, individuals and foundations. |
В настоящее время деятельность ЦМП в основном финансируется в рамках программы НАСА по объектам, сближающимся с Землей, а также за счет дополнительных средств, поступающих от МАС, частных лиц и фондов. |
While it was pioneered by non-governmental organizations, usually with financial support from donors and foundations, Governments and commercial banks have become increasingly involved as sources of funds. |
Хотя пионерами микрофинансирования стали неправительственные организации, обычно пользовавшиеся финансовой поддержкой различных донорских организаций и фондов, в качестве источника финансирования стали все чаще выступать правительства и коммерческие банки. |
The Fund would be sustained by contributions from foundations, corporations and Governments, beginning with the United States, which would contribute US$ 2 million. |
Этот фонд будет пополняться за счет взносов фондов, предприятий и стран, начиная с Соединенных Штатов, которые внесут в него 2 млн. долл. США. |
3.11.2 A 'Gender Technical Committee' was established by the consortium of foundations, development partners, UN organizations, and Federal Ministry of Health. |
3.11.2 Консорциум фондов, партнеров в области развития, учреждений системы Организации Объединенных Наций и Федерального министерства здравоохранения создал Технический комитет по гендерным вопросам. |
That included special relations with the media community through the Global Experts platform, a network of non-governmental organizations, a growing number of corporations and foundations, representatives of religions and faith-based initiatives affiliated with the United Nations, and youth. |
Это включает особые отношения с сообществом средств массовой информации посредством глобальной базы данных об экспертах, сети неправительственных организаций, возрастающего числа корпораций и фондов, представителей религий и религиозных инициатив, аффилированных с Организацией Объединенных Наций, и молодежью. |
These partnerships included 76 international organizations, 55 national Governments, 43 local authorities, 13 foundations, 43 private sector organizations, 35 training institutions and 52 civil societies. |
Эти партнерства объединяют 76 международных организаций, 55 национальных правительств, 43 структуры местной администрации, 13 фондов, 43 организации частного сектора, 35 учебных учреждений и 52 структуры гражданского общества. |
For example, in countries in which no private foundations finance the publishing of scientific results, control is exercised by extending or denying financial support, thereby impeding the circulation of alternative historical narratives. |
Например, в странах, где финансирование публикаций результатов научной работы со стороны частных фондов не практикуется, контроль осуществляется путем предоставления финансовой поддержки или отказа в ней; таким образом, распространение альтернативных исторических нарративов не допускается. |
Non-profit NGOs, in the form of NGOs for children, trade unions and public foundations, participate in developing and implementing State and regional programmes designed to secure the rights, freedoms and legitimate interests of the child. |
Негосударственные некоммерческие организации, в лице детских неправительственных организаций, профессиональных союзов, общественных фондов, принимают активное участие в разработке и реализации государственных и территориальных программ по обеспечению прав, свобод и законных интересов ребенка. |
These provisions ensure freedom of establishment and operation of political parties, trade unions, socio-occupational organisations of farmers, associations, citizens' movements and other voluntary associations and foundations. |
Эти нормы гарантируют свободу создания и деятельности политических партий, профессиональных союзов, социально-профессиональных организаций фермеров, обществ, гражданских движений и иных добровольных объединений, а также фондов. |
The delegation of Japan introduced their collaborative efforts with UN-Women to raise awareness of the Trust Fund in order to expand its donor base, including through foundations and private sector donors. |
Делегация Японии представила информацию о предпринимаемых совместно со Структурой «ООН-женщины» усилиях, призванных повысить осведомленность о Целевом фонде в целях расширения базы его доноров, в том числе за счет привлечения благотворительных фондов и доноров частного сектора. |
The Secretary-General indicates that efforts continue to be made to seek voluntary contributions from Member States, the private sector and foundations in Geneva with the objective of raising funds for the renovation part of the project. |
Генеральный секретарь отмечает постоянные усилия по привлечению добровольных взносов государств-членов и частного сектора и фондов, базирующихся в Женеве, в целях мобилизации финансовых средств на ремонтные работы по проекту. |
All foundations are required to register in a specific register of Foundations and the Central Coordinating register for Legal Entities according to the Act on Foundations. |
В соответствии с Законом о фондах все фонды должны быть занесены в специальный регистр фондов и в Центральный координационный регистр юридических лиц. |
The Law on Associations and Foundations of Bosnia and Herzegovina has regulated the foundation, registration, internal organization, supervision and cessation of the work of associations and foundations. |
Закон об ассоциациях и фондах Боснии и Герцеговины регулирует создание, регистрацию, внутреннюю структуру, надзор и прекращение деятельности ассоциаций и фондов. |
Foundations and multinational corporations: contact has been made with a number of foundations and negotiations are in progress. |
С рядом фондов были установлены контакты, и в настоящее время ведутся переговоры. |
In 2013, the overall voluntary contributions by individual Governments, multilateral donors, non-governmental organizations, the enterprise sector and foundations amounted to $31.2 million, a decrease of 5 per cent over the previous year. |
В 2013 году общая сумма добровольных взносов правительств отдельных стран, многосторонних доноров, неправительственных организаций, делового сектора и фондов составила 31,2 млн. долл., т.е. по сравнению с предыдущим годом сократилась на 5%. |
Resources from domestic sources, tax revenue, remittances, concessional financing from foundations, foreign direct investment and global solidarity taxes are contributing to financing for development. |
Средства, поступающие из внутренних источников, за счет налоговых поступлений, денежных переводов, льготного финансирования, осуществляемого за счет средств фондов, прямых иностранных инвестиций и глобальных солидарных налогов, играют все большую роль в предоставлении финансирования в целях развития. |
The Information Centre in Ankara joined forces with more than 50 NGOs, universities and foundations to launch the "Say no to child brides" national platform. |
Информационный центр в Анкаре объединил усилия с более чем 50 НПО, университетов и фондов в целях создания национальной платформы «Скажем нет невестам подросткового возраста». |
It was suggested that the Centre should aim to attract funding from a broader range of countries and explore opportunities to receive technical cooperation grants from non-traditional donors, such as the CGIAR Fund Council, as well as national foundations. |
Центру было рекомендовано стремиться к привлечению средств более широкого круга стран и изучить возможности получения грантов в контексте технического сотрудничества от нетрадиционных доноров, например Совета фонда КГМСХИ, а также национальных фондов. |
In addition, the increase in the number of NGOs, teacher unions, parents' associations, philanthropists, corporate foundations and consulting firms can make the process of engaging partners somewhat complicated. |
Кроме того, увеличение числа НПО, профессиональных союзов учителей, родительских ассоциаций, филантропических организаций, корпоративных фондов и консалтинговых фирм может несколько осложнить процесс налаживания взаимодействия с партнерами. |
By the end of 2009, there were a total of 1,843 foundations nationwide, as well as a vast number of charitable non-profit social groups, each year raising funds totalling several tens of billions of RMB. |
К концу 2009 года в масштабах страны насчитывалось 1843 фондов, а также большое количество благотворительных некоммерческих общественных групп, которые ежегодно мобилизуют финансовые средства на общую сумму несколько десятков миллиардов юаней. |
In addition, they underlined a potential problem with government contributions being used to compensate for inadequate cost-recovery from private foundations, especially given the small size of the agency, and requested more information on how UNCDF will address this issue. |
Кроме того, они подчеркнули потенциальную проблему с использованием взносов правительств для компенсации недостаточного возмещения расходов частных фондов, особенно учитывая небольшие размеры учреждения, и запросили дополнительную информацию о том, как ФКРООН будет решать эту проблему. |
That evolution was based partly on different ways of allocating private resources, including through the establishment of philanthropic foundations, to mitigate a variety of developmental problems. |
Это отчасти связано с наличием различных способов выделения финансовых ресурсов частным сектором, в том числе путем создания благотворительных фондов, в целях смягчения разных проблем в области развития. |
In many cases, disillusionment with the performance of existing multilateral arrangements embodied by the United Nations and multilateral development banks served as an underlying motivation for the establishment of global funds or philanthropic foundations. |
Во многих случаях разочарование в деятельности существующих многосторонних структур, реализуемых Организацией Объединенных Наций, и многосторонних банков развития послужило одним из главных мотивов создания глобальных или благотворительных фондов. |
Selection criteria included programmatic relevance over the last five years; coverage of funds and foundations; regional coverage with a particular focus on Africa; and human development experiences through a mix of country typologies. |
Критерии отбора включали актуальность программ за последние пять лет, охват фондов, региональный охват с особым акцентом на страны Африки, опыт в области развития человеческого потенциала путем применения комплекса классификаций стран. |