In particular, the discussion underlined the importance of engaging the private sector and foundations as potential partners in channelling technical and financial resources to countries on the Commission agenda, in particular for employment and income generation. |
В частности, в ходе обсуждения подчеркивалось важное значение привлечения частного сектора и фондов в качестве потенциальных партнеров в предоставлении технических и финансовых ресурсов странам, включенным в повестку дня Комиссии, особенно в целях создания возможностей занятости и получения дохода. |
In addition to formal six-monthly review meetings, the Chair of the Sierra Leone configuration convened strategic consultations with the representatives of the private sector, philanthropic foundations and international financial institutions in order to mobilize additional support for peace consolidation efforts in Sierra Leone. |
Кроме официальных совещаний по обзору, проводившихся каждые шесть месяцев, председатель структуры по Сьерра-Леоне проводил стратегические консультации с представителями частного сектора, благотворительных фондов и международных финансовых институтов в целях мобилизации дополнительной поддержки усилиям по укреплению мира в Сьерра-Леоне. |
Given that the Parties have rejected such requests in the past, the Panel notes that it will need to continue to seek funding from Governments, associations and companies and investigate funding from foundations. |
Учитывая, что Стороны в прошлом отклоняли подобные просьбы, Группа принимает к сведению, что ей понадобится и впредь испрашивать финансирование у правительств, ассоциаций и компаний и изучать возможности получения финансирования от фондов. |
Subsequently, the Chair visited Washington, D.C., London, Brussels, Berlin and The Hague, and convened meetings with representatives of the private sector, foundations and international financial institutions to raise awareness about the Framework and garner political and financial support for its implementation. |
Впоследствии председатель посетил Вашингтон, округ Колумбия, Лондон, Брюссель, Берлин и Гаагу и провел встречи с представителями частного сектора, фондов и международных финансовых учреждений, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о Рамках и заручиться политической и финансовой поддержкой для их осуществления. |
On the other hand, there is no constraint whatsoever on forming or joining associations or obtaining legal personality for them, since the State liberally recognizes the legal capacity of various non-profit associations and foundations. |
При этом им ни под каким предлогом не должно запрещаться создание объединений, присоединение к ним, или наделение их правами юридического лица, поскольку государство положительно относится к признанию юридического статуса различных ассоциаций и фондов, преследующих некоммерческие цели. |
The period was also marked by contacts with heads of international and regional organizations to strengthen synergies and secure the implementation of memorandums of understanding, as well as closer contacts with a number of foundations and the private sector. |
Этот период был также отмечен контактами с руководителями международных и региональных организаций для укрепления взаимодействия и обеспечения осуществления меморандумов о взаимопонимании, а также более тесными контактами с рядом фондов и частным сектором. |
At the initiative of the Secretary-General, the Global Strategy is united around the same goal and includes not only the 192 United Nations Member States, but also representatives of civil society, the private sector and foundations. |
По инициативе Генерального секретаря Глобальная стратегия направлена на реализацию одной цели и охватывает не только 192 государства - члена Организации Объединенных Наций, но и представителей гражданского общества, частного сектора и различных фондов. |
In this event attended by the representatives of various community foundations, Director General for Foundations, the Representative of Community Foundations of the Foundations Council and the representatives of the relevant public institutions, an extensive consultation was made on the outstanding problems. |
На этом мероприятии присутствовали представители различных общинных фондов, Генеральный директор Генерального директората благотворительных фондов, представитель общинных фондов Совета фондов и сотрудники соответствующих государственных учреждений; были проведены подробные консультации по еще не решенным проблемам. |
(c) Establishment of local environmental foundations (for instance, in Poland over 100 local or regional foundations of this kind have been established, e.g. Silesia Foundation active in Upper Silesia. |
с) создание организаций на средства местных экологических фондов (в частности, в Польше создано более 100 местных и районных организаций такого типа, например, в Верхней Силезии действует фонд "Силезия"). |
Several major foundations such as the Rockefeller, Ford and MacArthur Foundations, have a long-standing record of direct cooperation with different parts of the United Nations system and of awarding international grants in areas of direct interest to the United Nations. |
Ряд крупных фондов, таких, как фонды Рокфеллера, Форда и Макартура, давно осуществляют прямое сотрудничество с различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций и предоставляют международные субсидии для деятельности в различных областях, представляющих непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций. |
Jorge Sampaio, High Representative from 2007 through February 2013, established a network of supporters among Member States, international and regional organizations, non-governmental organizations, foundations, youth, faithled organizations and the private sector. |
Жоржи Сампаю, Высокий представитель с 2007 года по февраль 2013 года, создал сеть сторонников среди государств-членов, международных и региональных организаций, неправительственных организаций, фондов, молодежных и религиозных организаций, а также представителей частного сектора. |
In addition to United Nations Member States, invitations would be extended to United Nations system executive heads, representatives of development banks, non-governmental organizations, foundations, civil society, and the private sector. |
Помимо государств - членов Организации Объединенных Наций, приглашения получат исполнительные руководители системы Организации Объединенных Наций, представители банков развития, неправительственных организаций, фондов, гражданского общества и частного сектора. |
According to the Ministry of Justice, in 2013 the number of registered public associations and foundations decreased in comparison with 2012, reaching the lowest number of public associations since 2005. |
По данным министерства юстиции, в 2013 году число зарегистрированных общественных объединений и фондов по сравнению с 2012 годом уменьшилось, а число общественных объединений достигло минимального показателя за период с 2005 года. |
The Institute receives no money from the United Nations general budget and is funded entirely by voluntary contributions from Member States, research foundations, United Nations agencies and other institutions. |
Институт не получает никаких денежных средств из общего бюджета Организации Объединенных Наций и финансируется исключительно за счет добровольных взносов государств-членов, исследовательских фондов, учреждений Организации Объединенных Наций и других учреждений. |
Law on Non-governmental Organizations governs the manner of establishing, registering and deleting from the Register, status, bodies, financing and other issues of importance for the operation and action of non-governmental associations and non-governmental foundations (Article 1). |
Закон о неправительственных организациях регулирует порядок создания, регистрации и исключения из Реестра, статус, формирование органов, финансирование и другие вопросы, имеющие значение для функционирования и деятельности неправительственных организаций и фондов (статья 1). |
Numerous women participate on the boards of supreme councils, foundations and Government bodies and are members of the standing committees that formulate policies and strategies, such as the Standing Committee for Population Affairs, as well as of the temporary committees that draft legislation. |
Многие женщины входят в органы управления верховных советов, фондов и правительственных учреждений и являются членами постоянных комитетов, которые формулируют политику и стратегию, например Постоянного комитета по вопросам народонаселения, а также временных комитетов, которые занимаются разработкой законопроектов. |
As at 1 January 2012, 35,000 non-profit organizations were registered in Kazakhstan, including some 20,000 non-governmental organizations (8,099 social organizations, 1,271 associations of legal persons, 4,910 foundations, 3,031 institutions and 820 ethnic and cultural associations). |
По состоянию на 1 января 2012 года на территории Республики Казахстан зарегистрировано 35 тысяч некоммерческих организаций, в том числе порядка 20 тысяч неправительственных организаций (8099 общественных объединений, 1271 объединение юридических лиц, 4910 фондов, 3031 учреждение, 820 этнокультурных объединений). |
The accountability of both providers and programme countries to other stakeholders (e.g., parliaments, audit offices and civil society), especially in programme countries, is very limited, as is the accountability of civil society organizations and foundations to programme countries. |
Подотчетность доноров и охваченных программами стран перед другими заинтересованными сторонами (парламентами, аудиторскими фирмами, гражданским обществом), особенно в охваченных программами странах, носит весьма ограниченный характер, так же как и подотчетность организаций гражданского общества и фондов перед охваченными программами странами. |
Recognizing the emergence of the World Bank Multi-Country HIV/AIDS Programme and the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the contributions of private foundations as important sources of new and additional funding, |
отмечая появление Многострановой программы Всемирного банка по ВИЧ/СПИДу и Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и взносы частных фондов как важный источник нового и дополнительного финансирования, |
Significant help for the organization of training activities and for furnishing schools with teaching equipment and other material has been provided by foundations, NGOs and other local and international institutions that are interested in the improvement of the quality of education in minority schools. |
Значительная помощь в организации учебных мероприятий и оснащении учебных заведений необходимым для преподавания оборудованием и другими материалами поступает от фондов, НПО и других местных и международных учреждений, которые заинтересованы в повышении качества образования в учебных заведениях для меньшинств. |
Support was expressed for the focus of subprogramme 3, Strengthening development management, on the improvement of good governance practices to ensure participation in the development and governance processes, and consolidation of the foundations for sustainable development. |
Было заявлено о поддержке уделения в подпрограмме 3 «Укрепление системы управления в области развития» приоритетного внимания совершенствованию практики эффективного управления в целях обеспечения участия в процессах развития и управления и объединению фондов в целях устойчивого развития. |
To what extent does the lack of a widely accepted global funding mechanism complicate partnerships, limit contributions from foundations and smaller donors, create the potential for gaps and overlaps in funding, and increase transaction costs? |
В какой мере отсутствие общепринятого глобального механизма финансирования осложняет налаживание партнерских отношений, ограничивает взносы от фондов и менее крупных доноров, создает опасность пробелов и дублирования в финансировании и способствует увеличению операционных издержек? |
Given the important weight of United States-based foundations, how will UNITAR adjust to the inevitable need for an initial United States-based orientation to such an effort? |
С учетом влиятельности фондов, расположенных в Соединенных Штатах, каким образом ЮНИТАР, подчиняясь неизбежной необходимости, мог бы изменить первоначальную ориентацию таких усилий в направлении Соединенных Штатов Америки? |
The activities of the BdN and the other German associations are financed through their own efforts, as well as through donations from private individuals, associations and foundations and, substantially, through grants from the Danish national budget and the budget of Danish municipalities. |
Деятельность этой организации и других немецких ассоциаций финансируется за счет их собственных средств, а также за счет пожертвований частных лиц, ассоциаций и фондов и во многом за счет субсидий из национального бюджета Дании и бюджетов датских муниципалитетов. |
Other forums that are in the process of being organized include a labour unions' forum, an international forum for youth, a foundations' forum, a forum of urban professionals and a forum on human solidarity. |
К числу других мероприятий, которые находятся в стадии подготовки, относятся форум профсоюзов, международный форум молодежи, форум фондов, форум специалистов по проблемам городов и форум солидарности людей. |