| The need to associate more closely the business sector, labour unions, research institutions, foundations and non-governmental organizations with the work of the United Nations system was generally emphasized. | В целом была подчеркнута необходимость более активного привлечения деловых кругов, профсоюзов, исследовательских учреждений, фондов и неправительственных организаций к деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| He thanked the delegation that had raised the important point about the need for the MYFF to include contributions from the private sector, including foundations. | Он поблагодарил делегацию, затронувшую важный вопрос о необходимости включения в МРФ взносов со стороны частного сектора, в том числе фондов. |
| It should be pointed out that the financial burden on these builders is considerably less than the market price if assistance is received from the foundations. | Следует отметить, что благодаря финансовой помощи фондов расходы этих индивидуальных застройщиков значительно ниже рыночных цен. |
| In 1993 there were 109 associations and 13 minority group foundations registered, and in 1994 about 120 organizations of this type carried out activities. | В 1993 году было зарегистрировано 109 ассоциаций и 13 фондов групп меньшинств, а в 1994 году указанной деятельностью занимались около 120 организаций. |
| In addition, a number of foundations have been established by persons belonging to national minorities or by donors who wish to support them. | Кроме того, лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, или донорами, желающими оказывать им финансовую поддержку, был создан ряд фондов. |
| In general, the correctional system is becoming more open to monitoring by voluntary, religious and other organizations, charitable foundations and so forth. | В целом, уголовно-исполнительная система становится все более открытой для мониторинга со стороны общественных, религиозных и других организаций, благотворительных фондов и т.д. |
| NENO is an organization founded for the common implementation and protection of the interests of Estonian non-profit associations and foundations that contributes to the development of a balanced society through its activities. | СЭНО является организацией, учрежденной для совместного осуществления и защиты интересов эстонских некоммерческих ассоциаций и фондов, которая своей деятельностью вносит вклад в развитие сбалансированного общества. |
| For that purpose, he shall consult the register of non-profit associations and foundations kept by the Ministry and the registers of the Fund. | С этой целью будут проанализированы регистр благотворительных ассоциаций и фондов, который ведет министерство, и регистр Фонда. |
| As of 1 February 2001, with several major foundations not yet reporting, the preliminary 1999 figure for the private sector stands at $182 million. | Согласно предварительным оценкам, по состоянию на 1 февраля 2001 года, когда еще не были получены данные от нескольких крупных фондов, в 1999 году объем финансирования частным сектором составил 182 млн. долл. США. |
| In addition to regular budget funding, OHCHR also receives a large amount of funding through voluntary contributions from Governments, non-governmental organizations, foundations, and private donors. | В дополнение к финансированию по линии регулярного бюджета УВКПЧ получает также значительные суммы финансирования за счет добровольных взносов правительств, неправительственных организаций, фондов и частных доноров. |
| He was grateful for the support of Governments and foundations, which had made the creative partnership between United Nations bodies and external resources possible. | Он признателен за поддержку правительств и фондов, благодаря которой были налажены творческие партнерские отношения между органами системы Организации Объединенных Наций и внешними источниками. |
| Serious consideration should also be given to the possibility of obtaining voluntary contributions from foundations, other institutions and individuals who could be convinced of the Programme's importance. | Следует также серьезно рассмотреть возможность получения добровольных взносов от фондов, других учреждений и частных лиц, убежденных в важном значении Программы. |
| Together with partners from private foundations, UNDP sponsored a two-year study on how the global trading system can foster human development and the MDGs. | Вместе со своими партнерами из числа частных фондов ПРООН выступила спонсором двухлетнего исследования, посвященного возможному воздействию глобальной торговой системы на развитие человеческого потенциала и достижение ЦРТ. |
| Further welcomes additional funds from all sources, inter alia, civil society, foundations and corporations; | приветствует далее дополнительные средства из всех источников, в частности гражданского общества, фондов и корпораций; |
| E. Network of philanthropic foundations and private funders | Сеть благотворительных фондов и частных источников финансирования |
| They said, however, that their purchases of property since 1936 had not been affected, thanks to the creation of new foundations or associations. | Однако они заявили, что благодаря созданию новых фондов и ассоциаций помех в приобретении имущества после 1936 года не имели. |
| A recent appraisal of private sector fund-raising pointed to a significant potential both with the general public and with corporations and foundations. | Недавняя оценка сбора средств частным сектором свидетельствовала о наличии значительного потенциала как среди общей публики, так и корпораций и фондов. |
| Based on responses received from foundations and NGOs as at 15 January 2003, the preliminary 2001 figure for private population assistance stands at $233 million. | Согласно ответам, полученным от фондов и НПО по состоянию на 15 января 2003 года, по предварительным данным в 2001 году объем финансирования из частных источников составил 233 млн. долл. США. |
| Great importance is attached also to mobilizing additional resources from foundations and the corporate sector, and to forging innovative partnerships with non-governmental organizations, volunteers and mentors. | Большое значение придается также мобилизации дополнительных ресурсов из фондов и корпоративного сектора и налаживанию новых партнерских отношений с неправительственными организациями, группами добровольцев и опытными консультантами. |
| However, most of the resources came from United Nations or other multilateral foundations, such as the UN Development Account, UNDP and GEF. | Однако большая часть средств поступает от Организации Объединенных Наций или других многосторонних фондов, например через Счет развития ООН, от ПРООН и ГЭФ. |
| The activity of philanthropic foundations - in particular, the United Nations Foundation - in promoting our common objectives is increasingly seen as a valuable adjunct to governmental action. | Деятельность благотворительных фондов и, в частности, Фонда Организации Объединенных Наций по продвижению наших общих целей все чаще рассматривается как ценное дополнение к действиям правительств. |
| More recently, there has been a significant increase in interest from private sector firms and foundations to collaborate with the United Nations on a more global level. | В последнее время наблюдается заметное повышение интереса компаний и фондов частного сектора к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций на более глобальном уровне. |
| UNHCR reports that there are a further 585 separated children in other parts of Indonesia, either with private carers or located in various foundations. | УВКБ сообщает, что насчитывается также 585 разлученных детей в других частях Индонезии, и они находятся на попечении либо частных лиц либо различных фондов. |
| The Ministry of Foreign Affairs added that there are 160 foundations devoted to the social, health, religious and educational needs of different religious communities. | Министерство иностранных дел добавило, что существует 160 фондов, цель которых - удовлетворять социальные, медико-санитарные, религиозные и образовательные нужды различных религиозных общин. |
| More generally, the Patriarch called for a thorough updating and reworking of the regulations and bylaws governing minority foundations, most dating back to the 1930s. | В целом Патриарх призвал серьезно обновить и переработать регулирующие деятельность фондов меньшинств подзаконные акты и распоряжения местных органов власти, бóльшая часть которых была издана еще в 30-е годы. |