Other important regional interventions will include innovative strategies to bring on board not only governments, but also foundations and the private sector, in the attainment of ICPD objectives and in order to facilitate South-South and triangular cooperation. |
Другим важным мероприятием станут инновационные стратегии, предусматривающие участие не только правительств, но и фондов и частного сектора в достижении целей МКНР в интересах содействия сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству. |
Participants will include the tripartite constituency of ILO (member States, employers and trade unions) alongside representatives of major groups, United Nations system organizations, academia, parliamentarians, local governments, foundations and non-governmental organizations. |
В числе участников будут представители всех трех категорий членов МОТ (государства-члены, ассоциации работодателей и профсоюзы), основных групп, системы Организации Объединенных Наций, научных кругов, парламентарии, представители местных органов власти, фондов и неправительственных организаций. |
Other funds were provided by the Korea International Cooperation Agency, the Ministry of Health of Brazil, several bodies and organizations of the United Nations system, foundations and non-governmental organizations (see table below). |
Кроме того, средства были получены от Корейского агентства международного сотрудничества, министерства здравоохранения Бразилии, ряда учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, фондов и неправительственных организаций (см. таблицу ниже). |
Furthermore, under the Executive Directive adopted by the Cabinet of Ministers on the foundation and operation of non-governmental organizations, all entities operating as societies, associations, centers, foundations and organizations are required to obtain the authorization provided for in the Directive from the relevant authorities. |
Кроме того, в соответствии с принятой Кабинетом министров исполнительной директивой, касающейся образования и функционирования неправительственных организаций, все организации, действующие в качестве обществ, ассоциаций, центров, фондов и организаций, должны получать предусмотренное в этой директиве разрешение от соответствующих властей. |
Invites all stakeholders, especially from the private sector community and from private foundations, to support volunteerism as a strategic tool to enhance economic and social development, including by expanding corporate volunteering; |
предлагает всем заинтересованным сторонам, особенно представителям частного сектора и частных фондов, поддерживать работу на добровольных началах как стратегическое средство содействия социально-экономическому развитию, в том числе с помощью расширения корпоративного добровольчества; |
On the other hand, new sources of aid money have proliferated, notably from the assistance programmes of other developing countries and private foundations, although data from non-traditional donors are imprecise. |
С другой стороны, появились новые источники средств для оказания помощи, главным образом за счет программ помощи других развивающихся стран и частных фондов, хотя данные о нетрадиционных донорах являются неточными. |
The association in the United States will focus on raising funds from private individuals, corporations and foundations, while the Spanish association will initially focus more on regional government cooperation and seeking development funds. |
Подобная организация в Соединенных Штатах сосредоточит основное внимание на мобилизации средств с привлечением частных лиц, корпораций и фондов, а такая же организация в Испании на начальном этапе будет уделять больше внимания сотрудничеству региональных властей и изысканию средств на цели развития. |
A number of Albanian and foreign associations, foundations and institutions have contributed to the organization of training activities and the provision of schools, with didactic and logistic equipment. |
Свой вклад в дело подготовки кадров и оснащения школ учебным и другим оборудованием вносит ряд албанских и зарубежных ассоциаций, фондов и институтов. |
Furthermore, UNFIP partnership with European foundations had yielded a firm commitment to adopt the Millennium Development Goals as a basis for steadily increasing European contributions to other regions over a period of five years. |
Кроме того, результатом партнерства ФМПООН и европейских фондов стало твердое обязательство одобрить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве основы для постоянного повышения вклада европейских стран в развитие других регионов в течение пятилетнего периода. |
This anti-violence organisation receives some financial assistance from government, but most of its funds are received from other sources such as donations and grants from private individuals and foundations, and from fund raising activities. |
Эта организация, борющаяся с насилием, получает некоторую финансовую помощь от правительства, но большая часть ее средств поступает из других источников, таких как пожертвования и дарения от частных лиц и фондов, а также от деятельности по сбору средств. |
The growing interest from the private sector and foundations in the work of the United Nations has led to a substantial increase in requests for partnerships with the United Nations system. |
Растущий интерес частного сектора и фондов к деятельности Организации Объединенных Наций выражается в существенном увеличении числа просьб об установлении отношений партнерства с системой Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that in some donor countries the flow of aid from private sources - foundations, non-governmental organizations, private remittances - was not only increasing, but even exceeded ODA. |
Было также отмечено, что в некоторых странах-донорах объем помощи из частных источников (фондов, неправительственных организаций, частных переводов) не только увеличивается, но и превышает объем ОПР. |
The work of non-governmental organizations and trade unions, national cultural centres, foundations and other civic organizations shows that the developing non-governmental organization structure in Uzbekistan reflects a balance of interests in society. |
Деятельность ННО, а также профсоюзов, национально-культурных центров, фондов и других общественных организаций свидетельствует, что развивающаяся в Республике структура ННО отражает баланс интересов в обществе. |
Important specialized partnerships have also been formed among Governments, international agencies, bilateral agencies, vaccine manufacturers, research and public health institutions, technical agencies, foundations, and private firms. |
Помимо этого были образованы важные специализированные партнерства с участием правительств, международных учреждений, двусторонних учреждений, производителей вакцин, научно-исследовательских и медицинских учреждений, технических учреждений, фондов и частных фирм. |
Philanthropy by "home town associations" (Mexico), "returnee associations" (Jamaica), charitable foundations (Egypt) or by individual expatriates provides significant resources for community development at the local level. |
Филантропическая деятельность «ассоциаций родных городов» (Мексика), «ассоциаций вернувшихся» (Ямайка), благотворительных фондов (Египет) или частных экспатриантов обеспечивает приток значительного объема ресурсов на развитие общин на местном уровне. |
In 2005 EHU reestablished its activity in Lithuania with the support of the Government of Lithuania, European Commission, the Nordic Council of Ministers, and support by European countries and international foundations. |
С 2005 года ЕГУ смог возобновить свою деятельность в Литве при содействии Правительства Литвы, Европейской Комиссии, Совета министров Северных стран и широкой международной поддержке европейских стран и международных фондов. |
Scientific research on salt lakes of the region at scientific field station at Shira lake having short history) was very effective having been supported by INTAS Grant No. 97-0519 during 1998-2000 and by numerous grants from various Russian scientific foundations. |
Научные исследования солёных озёр региона, проводящиеся на базе научного стационара на озера Шира несмотря на небольшую историю достаточно эффективны были наиболее эффективны при поддержке гранта ИНТАС Nº 97-0519 (1998-2000), а также грантов различных научных фондов России. |
Brulle's study estimated that the 91 organizations he examined had a total annual income of just above $900 million, and that the vast majority of funds donated to such organizations came from conservative foundations. |
В нём Брулле установил, что 91 организация, которую он изучил, имела общий годовой доход чуть более 900 миллионов долларов и что подавляющее большинство средств, пожертвованных таким организациям, поступало из консервативных фондов. |
He has received numerous awards: the Order, medals and awards of state and local authorities of Ukraine, churches of various denominations, international committees, associations, foundations and others. |
Имеет многочисленные награды: ордена, медали и знаки отличия органов государственной власти и местного самоуправления Украины, церквей разных конфессий, международных комитетов, ассоциаций, фондов и т. п. |
The US, by contrast, derives much of its soft power not from the government, but from civil society - everything from universities and foundations to Hollywood and pop culture. |
США, напротив, получают значительную часть своей «мягкой силы» не от правительства, а от гражданского общества - все, начиная от университетов и фондов и заканчивая Голливудом и поп-культурой. |
As UNITAR to date has received no funding from the regular budget of the United Nations and must raise all of the funding for its programmes and staff from Governments and foundations, this recommendation aimed at ensuring the continuation of this much-requested capacity-building programme is most welcome. |
Поскольку на сегодняшний день ЮНИТАР не получил средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и вынужден получать все средства для финансирования своих программ и должностей своих сотрудников от правительств и фондов, данную рекомендацию, призванную обеспечить дальнейшее осуществление этой столь популярной программы укрепления потенциала, следует всячески приветствовать. |
As UNITAR receives no funds from the regular budget of the United Nations, funds for all programmes and staff salaries must be raised for each training programme through requests to Governments and foundations. |
Поскольку ЮНИТАР не получает средства из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, средства для всех программ и для покрытия расходов по персоналу должны мобилизовываться для каждой учебной программы на основе направления просьб в адрес правительств и фондов. |
On a more positive side, it must be recognized that a growing number of projects are funded by private sources and academic foundations: 52 different sources of funding in 1993 and close to 80 donors in 1994. |
Что касается позитивных моментов, то следует отметить увеличение количества проектов, финансируемых за счет частных источников и академических фондов: 52 различных источника финансирования в 1993 году и почти 80 доноров в 1994 году. |
In addition, over and above the cash contributions raised, a substantial amount of in-kind contributions from Governments, agencies and foundations have considerably strengthened the preparatory process, demonstrating the commitment of the international community to the preparatory process. |
Кроме того, помимо полученных взносов наличностью существенно укрепить подготовительный процесс позволил значительный объем взносов натурой правительств, учреждений и фондов, что свидетельствует о приверженности международного сообщества этому подготовительному процессу. |
The fifth preambular paragraph recognizes the importance of the assistance given to the University during the period 1993-1995 by Canada, Costa Rica, the Netherlands and Spain, as well as the contributions by foundations and non-governmental organizations. |
В пункте пятом преамбулы признается значение той помощи, которая была оказана Университету в период 1993-1995 годов Канадой, Коста-Рикой, Нидерландами и Испанией, а также взносами фондов и неправительственных организаций. |