Rich countries should make the necessary contributions to helping poor countries eradicate deeply rooted causes of distress by formulating a common, global, responsible and transparent policy. |
Богатые страны должны внести необходимый вклад в оказание помощи бедным странам в борьбе против уничтожения коренных причин бедствий такого рода путем разработки всеобщей, глобальной, ответственной и транспарентной политики. |
Targets - measurable goals to be achieved in a given period of time - are essential in the process of formulating, executing and evaluating family-planning programmes. |
Целевые уровни - поддающиеся количественной оценке показатели, которых необходимо достичь за тот или иной период времени, - имеют ключевое значение в процессе разработки, исполнения и оценки программ планирования семьи. |
Special emphasis will also be placed on the participation of specialized agencies of the United Nations system, with a view to formulating specific recommendations to enhance the social and economic development of those Territories. |
Особый упор будет сделан также на участии специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях разработки конкретных рекомендаций относительно ускорения социально-экономического развития этих территорий. |
The overall aim is to build national capacity in formulating, implementing, monitoring and evaluating national population and development programmes. |
Общая цель заключается в создании национального потенциала в плане разработки и осуществления национальных программ в области народонаселения и развития, наблюдения за их осуществлением и их оценки. |
Most Governments of developing countries have stressed that national execution has strengthened capacity-building, especially in designing and formulating programmes and projects, as well as assembling and managing different inputs. |
Большинство правительств развивающихся стран подчеркнули, что национальное исполнение укрепило деятельность по созданию потенциала, особенно в том, что касается разработки и формулирования программ и проектов, а также возможности организации различных мероприятий и управления их осуществлением. |
They stressed the need for a multisectoral approach and for diagnostic assessment of the current institutional arrangements and human resources capacity at the national level as a basis for formulating strategies for the future. |
Они подчеркнули необходимость многосекторального подхода и диагностической оценки нынешних организационных мероприятий и потенциала в области людских ресурсов на национальном уровне как основы для разработки стратегий на будущее. |
However, we are still far from formulating national and international energy policies that take into account all the implications of various energy choices. |
Однако мы по-прежнему далеки от разработки национальной и международной политики в области энергетики, которая учитывала бы все последствия использования различных видов энергии. |
The unit is entrusted with the responsibility of formulating an integrated, multi-sectoral and sustained approach to poverty eradication, and ensuring its implementation in all facets of the Government's economic and social policies. |
На отдел была возложена задача разработки комплексного, многоотраслевого и устойчивого подхода к искоренению нищеты и обеспечения его реализации во всех сферах правительственной экономической и социальной стратегии. |
The executive council is also responsible for giving directions and coordinating the task of formulating the overall goals, guiding principles and framework for the total activity of the Parliament. |
Исполнительный совет призван также осуществлять руководство и координацию разработки общих целей, основополагающих принципов и основ деятельности парламента в целом. |
UNDP has helped consultations with the Government during the review period with a view to formulating a programme for the rehabilitation and development of the potential of south Lebanon. |
В отчетный период ПРООН содействовала проведению консультаций с правительством в целях разработки программы восстановления и развития потенциала южной части Ливана. |
In those cases, the national report has served an important function in gathering much of the baseline material necessary for formulating a comprehensive national population policy. |
В этих случаях национальный доклад имеет важное значение для сбора большой части базовых данных, необходимых для разработки всеобъемлющей национальной политики в области народонаселения. |
Some of these issues could, in the future, form the basis for formulating specific criteria for ODA from the perspective of the right to development. |
В будущем некоторые из этих вопросов могли бы составить основу для разработки конкретных критериев оценки ОПР с точки зрения права на развитие. |
To strengthen the institutional framework of the NAP, a consultant was engaged to look into the possibility of establishing linkages and formulating a coordination mechanism. |
С целью укрепления институциональной основы НПД был нанят консультант для изучения возможности установления необходимых связей и разработки координационного механизма. |
It is also true of the manner in which the secretariat translates the mandates into activities at the stage of formulating its proposed programme of work. |
Это также актуально с точки зрения способов претворения секретариатом возложенных на него мандатов в конкретные мероприятия на этапе разработки его предлагаемой программы работы. |
This would entail Governments of developing countries formulating plans and programmes to support small enterprises in general, of which microcredit should be an integral part. |
Это потребует от правительств развивающихся стран разработки планов и программ в поддержку малых предприятий в целом, неотъемлемой частью которых должно стать микрокредитование. |
The approach to women's issues has moved from protecting vulnerable groups to formulating demands for the full recognition of women as partners in society. |
Подход к проблемам женщин претерпел значительную эволюцию: от защиты уязвимых групп до разработки требований полного признания женщин партнерами в обществе. |
a-a. Methodology used in the region for formulating land-use plans at the municipal and local levels; bb. |
аа. методологии, применяемой в регионе для разработки планов землепользования на муниципальном и местном уровнях; |
This situation underscores the significance of formulating country-driven national forest programmes and using such programmes as the basis for international cooperation. |
Это обстоятельство подчеркивает важное значение разработки ориентированных на конкретные страны национальных программ в области лесных ресурсов, а также использование таких программ в качестве основы для международного сотрудничества. |
Another committee appointed in September 1997 was charged with the task of reviewing existing reindeer legislation with a view to formulating a new reindeer husbandry policy. |
В сентябре 1997 года был учрежден еще один комитет, которому была поручена задача проведения обзора действующего законодательства, касающегося оленеводства, в целях разработки новой политики в этой области. |
During the interval between January and September 1997, the Working Group had conducted intense negotiations with the aim of formulating an agreed text of a draft resolution. |
В период с января по сентябрь 1997 года Рабочая группа провела активные переговоры в целях разработки согласованного текста проекта резолюции. |
UNDP, UNICEF and the United Nations Office in Vienna have fielded a number of joint missions to advise and assist Governments in formulating human development strategies and plans. |
ПРООН, ЮНИСЕФ и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене направили на места ряд совместных миссий для предоставления правительствам консультаций и оказания им помощи в вопросах разработки стратегий и планов развития людских ресурсов. |
The results of the workshop will assist the Vietnamese Government in developing their approach to formulating regulations in mining and the environment. |
Результаты, полученные в ходе проведения этого практикума, помогут правительству Вьетнама в формировании подхода к разработке положений в области разработки полезных ископаемых и окружающей среды. |
The Thai authorities cooperated closely with UNHCR in formulating measures to safeguard the protection and security needs of "persons of concern" and asylum-seekers. |
Тайские власти тесно сотрудничают с УВКБ в деле разработки мер по обеспечению защиты и потребностей с точки зрения безопасности "подмандатных лиц" и лиц, ищущих убежища. |
Five European countries have reached their ODA targets, and the European Union has taken an important step in formulating a timetable for achieving such targets. |
Пять европейских стран достигли установленных показателей ОПР, и Европейский союз предпринял важный шаг в деле разработки графика достижения таких показателей. |
The role of the United Nations should be strengthened in formulating and coordinating policies for cooperation and in providing technical and financial assistance to developing countries. |
Необходимо укрепить роль Организации Объединенных Наций в деле разработки и координации политики в области сотрудничества и в деле оказания технической и финансовой помощи развивающимся странам. |