| Steps in formulating and disseminating impact indicators | Таблица 5: Этапы разработки и распространения показателей воздействия | 
| The report stressed the importance of national Governments formulating appropriate policies to encourage the adoption, use and innovative development of safe biotechnology applications. | В данном докладе подчеркивается важность разработки национальными правительствами надлежащих мер, направленных на содействие принятию, использованию и новаторской разработке безопасных методов применения биотехнологий. | 
| Support will be provided to enhance capacity for formulating integrated energy policies and plans to meet development needs effectively. | Поддержка будет предоставляться в целях укрепления потенциала в области разработки комплексной политики и планов в сфере энергетики, что позволит эффективно удовлетворять нужды развития. | 
| In carrying out said studies and analyses and formulating projects the Committee shall have the technical support of the corresponding specialized personnel. | Для проведения указанных исследований, анализа и разработки проектов Комиссия может пользоваться технической помощью со стороны специализированного персонала. | 
| The possibility of formulating a UNDP-financed programme in support of administrative and procurement services to nationally executed projects will also be examined. | Будет также изучена возможность разработки финансируемой за счет ПРООН программы в поддержку административных услуг и услуг в области закупок, оказываемых осуществляемым на национальном уровне проектам. | 
| His delegation therefore supported the proposal for the introduction of a new format of the medium-term plan as a framework for formulating biennial programme budgets. | В связи с этим делегация его страны поддерживает предложение о внедрении нового формата среднесрочного плана в качестве основы для разработки бюджетов по программам на двухгодичные периоды. | 
| The process of formulating the programme was a useful experiment involving nationwide consultation and the participation of women's organizations. | Процесс разработки программы позволил накопить ценный опыт, касающийся проведения национальных консультаций с участием женских организаций. | 
| Ms. OUEDRAOGO supported by Ms. KHAN said that they could not agree to suspending the practice of formulating concluding comments. | Г-жа УЕДРАОГО, которую поддерживает г-жа ХАН, говорит, что они не могут отказаться от практики разработки заключительных комментариев. | 
| The University organized a number of consultative meetings in the past to assist in the process of formulating the UNU/IAS programme of work. | В прошлом Университет организовал ряд консультативных совещаний, чтобы содействовать процессу разработки программы работы УООН/ИПИ. | 
| Those efforts have been aimed at enhancing national capacity and self-reliance in formulating, implementing, monitoring and evaluating population policies and programmes. | Эти усилия направлены на укрепление национального потенциала и повышение самостоятельности в отношении разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики и программ в области народонаселения. | 
| This section presents information and analyses that may serve as a basis for formulating policies to prevent and combat mercenary activities. | В последующих пунктах настоящего доклада содержится информация и анализ, которые могут послужить основой для разработки политики, направленной на предотвращение деятельности наемников и борьбу с ней. | 
| A fundamental principle in formulating a realistic shelter policy is its interdependence with overall macroeconomic, environmental and social development policies. | Основополагающим принципом разработки реалистичной жилищной политики является ее тесная взаимосвязь с общей макроэкономической политикой и политикой в области охраны природы и социального развития. | 
| It considered strategies for formulating and funding, in the specific West African context, programmes aimed at consolidating peace and promoting development in post-conflict situations. | На консультациях были рассмотрены стратегии разработки и финансирования (в конкретном приложении к Западной Африке) программ, направленных на закрепление мира и содействие развитию в постконфликтных ситуациях. | 
| Accurate statistical information is an important tool for formulating refugee assistance programmes. | Важную роль для разработки программ помощи беженцам играют точные статистические данные. | 
| It was agreed that United Nations agencies would exchange experience in formulating performance indicators using the Internet. | Участники совещания договорились о том, что учреждения Организации Объединенных Наций будут обмени-ваться опытом в области разработки показателей деятельности, используя с этой целью сеть "Интер-нет". | 
| The Dakar workshop pinpointed a set of recommendations to clarify the modalities for formulating GEF eligible projects to address land degradation. | Рабочее совещание в Дакаре представило комплекс рекомендаций по более четкому определению методов разработки связанных с деградацией земель проектов, подлежащих финансированию ГЭФ. | 
| Others referred to the need for formulating precise recommendations in order to inspire action on the part of the Commission on Human Rights. | Другие упомянули о необходимости разработки точных рекомендаций для стимулирования деятельности со стороны Комиссии по правам человека. | 
| The time is ripe for turning from discussions to a new phase of formulating agreed guidelines for action. | Настало время от обсуждений перейти к новому этапу разработки согласованного руководства к действию. | 
| United Nations agencies are committed to formulating new projects and to reshaping their ongoing activities as the Government defines new priorities. | Учреждения Организации Объединенных Наций прилагают усилия в целях разработки новых проектов и корректировки своей текущей деятельности по мере определения правительством новых приоритетов. | 
| The process of formulating the draft strategic framework for Afghanistan has provided a conceptual basis for further consideration of future collaborative work by national and international partners. | Процесс разработки проекта страновых рамок для Афганистана обеспечил концептуальную основу для дальнейшего рассмотрения будущей совместной работы национальных и международных партнеров. | 
| Oversight bodies may wish to revisit such studies with a view to formulating specific recommendations facilitating management improvements. | Органы надзора, возможно, пожелают возобновить проведение таких исследований в целях разработки конкретных рекомендаций, содействующих повышению эффективности в области управления. | 
| The above material will be useful for formulating common country assessments and as part of the United Nations Development Assistance Framework. | Вышеупомянутые материалы будут полезны для разработки общих страновых оценок и в качестве элемента Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. | 
| His Government was reviewing its involvement with the five major outer space treaties with a view to formulating national space law. | Правительство Малайзии рассматривает вопрос о своем участии в пяти основных договорах о космическом пространстве в целях разработки национального космического законодательства. | 
| Fragmentation appears to exist at the levels of formulating programmes, monitoring their implementation and assessing their results. | Как представляется, в деле разработки программ, контроля за их выполнением и оценки их результатов отсутствует какая бы то ни было согласованность. | 
| To furnish the knowledge and skills needed for formulating projects from the gender perspective. | Обеспечение знаний и навыков, необходимых для разработки проектов с учетом гендерной проблематики. |