| The Commission can play its role as a coordinator by assisting countries in formulating research and development policies, for instance. | Например, Комиссия может выполнять свою роль координатора путем оказания помощи различным странам в деле разработки политики в области научных исследований и разработок. | 
| Venezuela had adopted an organic law on refugees, and was now formulating laws for its implementation. | После принятия основного закона в отношении беженцев Венесуэла находится в процессе разработки нормативных актов по его применению. | 
| National reports should also be used by the Bureau and the Secretariat in formulating the outcome document. | Национальные доклады должны также использоваться Бюро и Секретариатом в процессе разработки окончательного документа. | 
| Argentina stresses the need for women to play a meaningful role in formulating policies and programmes to that end. | Аргентина обращает внимание на необходимость того, чтобы женщинам была предоставлена возможность вносить существенный вклад в процесс разработки стратегий и программ для урегулирования конфликтов. | 
| This was evidenced by the increase in the number of countries formulating or taking steps towards formulating national strategies/plans of action on youth from six to eight, meeting the target set for the biennium. | Об этом свидетельствует увеличение с шести до восьми количества стран, разрабатывающих или принимающих меры для разработки национальных стратегий/планов действий в интересах молодежи, что соответствует целевому показателю, установленному на данный двухгодичный период. | 
| However, the key task of formulating an integrated peacebuilding strategy for the two countries has yet to be tackled. | Однако главная задача разработки комплексной стратегии миростроительства для двух рассматриваемых стран еще не решена. | 
| IASC recognized the importance of clarifying responsibilities, formulating comprehensive strategies for each country situation, and building capacity, especially in protection. | МПК признал важность уточнения обязанностей, разработки всеобъемлющих стратегий для каждой такой ситуации в каждой конкретной стране и наращивания потенциала, особенно в области защиты. | 
| Several speakers underlined the importance of formulating policies that combined relief with development and for clear definitions of those policies. | Ряд ораторов подчеркнул важное значение разработки политики, сочетающей элементы чрезвычайной помощи с элементами деятельности в целях развития, а также четкого определения параметров этой политики. | 
| This will be done by providing technical cooperation for formulating programmes on entrepreneurship and enterprise development. | Деятельность будет осуществляться посредством обеспечения технического сотрудничества в целях разработки программ в области предпринимательства и развития предприятий. | 
| HEWS will focus on subsequent Headquarters analysis with a view to formulating action-oriented recommendations. | ГСРП будет фокусировать внимание на последующем анализе ситуаций на уровне штаб-квартиры в целях разработки практических рекомендаций. | 
| UNDP will look into the possibility of formulating an energy management policy for both headquarters and its country offices. | ПРООН рассмотрит возможность разработки политики эффективного энергопользования как для Центральных учреждений, так и для своих страновых отделений. | 
| In accordance with the provisions of the Convention, Equatorial Guinea was in the process of formulating a specific law on violence against women. | В соответствии с положениями Конвенции Экваториальная Гвинея находится в процессе разработки конкретного закона о насилии в отношении женщин. | 
| Fifth, a credible and complete database for monitoring and formulating policy actions was needed. | В-пятых, в целях разработки политических мер и контроля над ними следует создать надежную и полную базу данных. | 
| UNIDO should build on the Forum's success by formulating a programme of follow-up activities that would have concrete benefits for developing countries. | ЮНИДО сле-дует закрепить достигнутые Форумом успехи путем разработки программы последующих мер, которая должна обеспечить конкретные выгоды для разви-вающихся стран. | 
| Further detailed discussion was needed on UNIDO's role in that area, in the context of formulating a strategic vision for the Organization. | Следует более детально обсудить роль ЮНИДО в этой области в контексте разработки стратегических перспектив деятельности Организации. | 
| ASEAN had worked closely with ESCAP and other international organizations in formulating its connectivity policies and looked forward to continued cooperation. | АСЕАН тесно сотрудничает с ЭСКАТО и другими международными организациями по вопросам разработки стратегий в области коммуникационных возможностей и надеется на продолжение сотрудничества. | 
| The United Nations and other concerned organizations should collaborate in formulating an internationally agreed strategy on energy for sustainable development. | Организация Объединенных Наций и другие заинтересованные организации должны сотрудничать в деле разработки согласованной на международном уровне стратегии по использованию энергии для устойчивого развития. | 
| My delegation looks forward to making progress in formulating guidelines on these two issues. | Моя делегация надеется на достижение прогресса в деле разработки руководящих принципов по этим двум вопросам. | 
| The Chinese delegation maintains that the positive role of the Disarmament Commission in formulating guidelines for global arms control is irreplaceable. | Делегация Китая считает, что позитивная роль Комиссии по разоружению в деле разработки руководящих принципов по контролю за вооружениями во всем мире является незаменимой. | 
| The resource person noted that in formulating policies to foster linkages, emphasis should be placed on voluntary measures as opposed to mandatory measures. | Консультант отметил, что в процессе разработки политики, призванной стимулировать налаживание связей, акцент следует делать на меры добровольного, а не обязательного характера. | 
| In formulating general rules on the topic, the Commission should refine the scope of its work and choose specific themes. | В процессе разработки общих норм по этой теме Комиссии следует уточнить рамки своей работы и выбрать конкретные темы. | 
| Various tools and guidelines were developed to ensure a gender perspective and help staff and managers in formulating projects. | Для обеспечения учета гендерной перспективы и содействия сотрудникам и администраторам в деле разработки проектов были подготовлены различные инструменты и руководящие принципы. | 
| The Advisory Committee commends the Mission for the progress made in formulating more specific indicators of achievement. | Консультативный комитет выражает Миссии признательность за прогресс, достигнутый в деле разработки более конкретных показателей достижения результатов. | 
| As such, it was stressed that child participation should be promoted as a mandatory component of informing and formulating decisions. | В этой связи была подчеркнута необходимость поощрять обязательное участие детей в процессах разработки и формулирования решений. | 
| The Government regularly consults civil society organizations in formulating public policies for the promotion of human rights. | Правительство регулярно проводит консультации с представителями гражданского общества в процессе разработки государственной политики поощрения прав человека. |