Practical measures should be encouraged to this effect through specific efforts to formulate and fund projects on forest management and application of criteria and indicators of sustainable forest management, thus moving from theory, formulating principles, and awareness-raising to real-life practice; |
Следует содействовать осуществлению практических мер в этом направлении путем принятия конкретных усилий для разработки и финансирования проектов рационального использования лесных ресурсов и применения критериев и показателей устойчивого развития людских ресурсов, что будет способствовать переходу от теории, разработки принципов и повышения осведомленности общественности к реальной практике; |
Requests the UNCTAD secretariat, for its next session, to study the possibility of formulating a model cooperation agreement on competition law and policy, based on the Set of Principles and Rules on Competition; |
З. просит секретариат ЮНКТАД изучить к следующей сессии Группы возможность разработки типового соглашения о сотрудничестве в вопросах законодательства и политики в области конкуренции на основе Комплекса принципов и правил, касающихся конкуренции; |
Recognizing that the demands for support from different regions, subregions and nations, can be very diverse in character and also that there are different levels of capacity and capability in respect of formulating projects to effectively utilize the funds required, the mechanism/framework should: |
С учетом того, что потребности в поддержке могут быть по своему характеру самыми разными в зависимости от региона, субрегиона или государства и что существуют различные уровни потенциала и возможностей в деле разработки проектов по эффективному использованию финансовых ресурсов, механизм/рамки должны: |
the existing blueprint and experience with the Global Water Quality Monitoring Programme of the Global Environmental Monitoring System (GEMS/WATER), with a view to formulating a plan for cooperation with national agencies in order to develop such a database |
существующей программы и опыта Глобальной программы мониторинга качества воды Глобальной системы наблюдения за окружающей средой (ГСМОС/ВОДА) в целях разработки плана сотрудничества с национальными учреждениями для создания такой базы данных. |
(c) The protection of children against economic exploitation through strictly forbidding a number of particularly harmful activities, formulating standards or revising existing legislation in order to ensure the legal protection of the child from any form of exploitation; |
с) защиту детей от экономической эксплуатации путем строгого запрета ряда особо опасных видов деятельности, разработки норм или пересмотра существующего законодательства в целях обеспечения правовой защиты детей от любой формы эксплуатации; |
(e) To contribute to the development of progressive and competitive conditions of service by formulating within the Organization and coordinating with organizations of the common system policies and procedures regarding human resources management, salaries, allowances, benefits and conditions of service of staff. |
ё) содействии формированию прогрессивных и конкурентоспособных условий службы посредством разработки в рамках Организации и координирования с организациями общей системы стратегий и процедур, касающихся управления людскими ресурсами, окладов, надбавок, пособий и условий службы персонала. |
Formulating frameworks for the identifying, evaluating, acquiring, adaptating, developing and managing of biotechnology; |
разработки базы для определения, оценки, приобретения, адаптации, развития и контролирования применения биотехнологии; |
Formulating credit policies by product, covering collateral requirements and credit compliance with regulatory requirements in each jurisdiction; |
разработки правил кредитования по видам продуктов, охватывающих требования в отношении залогового обеспечения и предусматривающих соблюдение нормативных требований в отношении кредитов в каждой юрисдикции; |
(c) Formulating a concise general recommendation in support of a United Nations Year or Decade against trafficking in persons, in particular in women, youth and children. |
с) разработки короткой общей рекомендации в поддержку предложения об объявлении Года или Десятилетия Организации Объединенных Наций для борьбы с торговлей людьми, в особенности женщинами, молодыми людьми и детьми. |
(c) Formulating the core messages of education for sustainable development that need to be communicated at all levels of education and through all channels, and mobilizing diverse networks of experts to that end. |
с) разработки основных идей концепции просвещения в интересах устойчивого развития, которые необходимо распространять на всех уровнях просвещения и с помощью всех каналов, и мобилизации в этих целях различных групп экспертов. |
(a) Formulating, in a participatory manner, a strategy to prevent child labour and eliminate the worst forms of child labour and to safeguard the rights of children who are legally allowed to work; |
а) разработки на основе широкого участия стратегии по недопущению детского труда и искоренению наихудших форм детского труда, а также гарантирования прав детей, которым разрешено работать на законном основании; |
This was seen as essential to formulating an integrated and inclusive post-2015 development framework. |
Это было признано крайне важным для разработки комплексных и всеохватывающих рамок развития на период после 2015 года. |
Gender-disaggregated socio-economic data and their analysis should serve as a basis for formulating those policies. |
Основой для разработки такой политики должны послужить социальные экономические данные, составляемые в разбивке по полу, и их анализ. |
Reviewing the existing database on data relating to the prospecting and exploration of polymetallic nodules, assessing the needs for further development of a data and information system and initiating the work for formulating criteria for the purpose of assessing available data. |
обновление имеющейся базы данных, касающихся поиска и разведки полиметаллических конкреций, оценка потребностей в отношении будущей разработки системы данных и информации, организация работы по составлению критериев оценки имеющихся данных. |
Training of 70 security sector managers on developing a defence architecture, formulating defence policies, reviewing armed forces regulations and other regulations that govern the conduct of the armed forces |
Обучение 70 руководителей сектора безопасности по вопросам разработки системы обороны, формулирования политики в области обороны, пересмотра нормативных актов, регулирующих деятельность вооруженных сил, и других нормативных актов, касающихся поведения вооруженных сил |
(e) Increased discussion in the Economic and Social Council and the General Assembly of long-term development trends, including their gender dimensions, and progress in formulating long-term development strategies and mainstreaming of the gender dimension in them. |
ё) более широкое обсуждение в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее долгосрочных тенденций в области развития, включая их гендерные аспекты, и прогресс в деле разработки долгосрочных стратегий в области развития и учета в них гендерных аспектов. |
Director of the Research Division of the Supervision Bureau in the Ministry of Public Security; Deputy Director General of the Public Security Department of Sichuan Province; expertise in formulating regulations and institutions for anti-corruption in public security organs |
Директор, аналитический отдел, бюро административного контроля, министерство общественной безопасности; заместитель генерального директора, департамент общественной безопасности провинции Сычуань; обладает знаниями в вопросах разработки нормативных документов и деятельности учреждений по борьбе с коррупцией в органах общественной безопасности |
Formulating priorities for the development of international statistical standards and methods, and promoting their use. |
Определение приоритетов в области разработки международных статистических стандартов и методов и поощрение их использования. |
Formulating a strategic framework helps to set the stage for drafting the required biennial Programmes of Work which are submitted for approval to the Plenary and the UNECE Executive Committee. |
Закладывание стратегической основы помогает подготовить почву для разработки требующихся двухгодичных программ работы, которые представляются на утверждение Пленарной сессии и Исполнительного комитета ЕЭК ООН. |
(c) Formulating policy papers, reports and guidelines and providing advice on planning, programming, and budgetary and accounting matters; |
с) подготовка стратегических документов, докладов и руководящих принципов и консультирование по вопросам, касающимся планирования, разработки программ, бюджетов и учета; |
This involvement included a training session on the methodology for formulating action plans. |
При этом была сформулирована методология разработки программ действий. |
The process of formulating the MYFF had provided the Fund with an opportunity to reflect on its work, and to make strategic choices. |
Процесс разработки МРФ позволил Фонду проанализировать свою работу и принять стратегические решения. |
Every policymaker needs to have in mind family-oriented questions when discussing, modifying or formulating new policies. |
Каждый политический деятель при обсуждении изменения или разработки новой политики учитывает проблемы, связанные с интересами семьи. |
The State Secretariat has also organized broad national consultations on formulating a family policy. |
Наряду с этим, ГСДЖ организовал общенациональную дискуссию в целях разработки политики в отношении семьи. |
However, if the process for formulating a CSN has been launched, then it should be the appropriate framework for a coherent response. |
Вместе с тем ДНС должен стать надлежащей основой для согласованного реагирования, если начался процесс его разработки. |