| To study the possibility of formulating national policy on short-, medium- and long-term employment (Malaysia); | Изучить возможность разработки национальной политики в области краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной занятости (Малайзия); | 
| Armenia commented about the process of establishing a juvenile justice system and praised Belarus for having initiated the process of formulating a global plan of action against human trafficking. | Армения прокомментировала процесс создания системы ювенальной юстиции и дала Беларуси высокую оценку за начало процесса разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. | 
| To that end, the Special Rapporteur continues his practice of formulating long-term strategies in the context of a "regular cooperative dialogue with all relevant actors". | С этой целью Специальный докладчик по-прежнему следует практике разработки долгосрочных стратегий, действуя в рамках "регулярного, основанного на сотрудничестве диалога со всеми соответствующими субъектами". | 
| One of the main objectives of the Conference is to set global targets for 2020 and 2050 as common guidelines for formulating national strategies. | Одна из главных целей этой Конференции состоит в определении глобальных целей на 2020 - 2050 годы в качестве общих направлений разработки национальных стратегий. | 
| Human rights constitute a key element of the value basis for education in the core curricula that provide a national framework for formulating local curricula. | Права человека являются ключевым элементом основы ценностей базовых образовательных программ, которые служат национальной платформой для разработки учебных программ на местах. | 
| Mine-affected countries must be encouraged to take national ownership of their programmes by formulating sound national plans with well-defined goals, developing local capacity and allocating resources judiciously. | Странам, пострадавшим от мин, необходимо взять свои программы под национальный контроль путем разработки эффективных национальных планов с четко определенными целями, развития местного потенциала и разумного выделения средств. | 
| The community, government and the private sector all had their roles to play, requiring a balance between local opinion, social welfare and profit when formulating urban projects. | Общество, правительство и частный сектор призваны сыграть свою принадлежащую им роль, в связи с чем в процессе разработки проектов градостроительства возникает необходимость достижения равновесия между позицией на местах, социальным обеспечением и получением прибыли. | 
| The Panel also encouraged countries to use criteria and indicators for sustainable forest management in formulating, implementing, monitoring and evaluating national forest programmes. | Группа призвала также страны учитывать надлежащие критерии и показатели устойчивого лесопользования в общем процессе разработки, осуществления, контроля и оценки национальных программ по лесам. | 
| (a) To assist the President of the Republic in formulating human rights policies; | оказывать помощь президенту Республики в деле разработки политики в области прав человека; | 
| The territorial Government had also embarked on the process of formulating policies and incentives to encourage businesses in the tourism sector to adopt more environmentally friendly practices. | Правительство территории также начало процесс формулирования политики и разработки стимулов для того, чтобы побудить предприятия сектора туризма использовать более экологически благоприятные методы деятельности. | 
| IA must provide the scientific and technical support necessary for formulating political decisions, including social, technical and political management. | КО должна служить вспомогательной научно-технической базой, необходимой для разработки политических решений, включая управление в социальной, технической, политической областях. | 
| First, a basic requirement for formulating a strategy and defining relevant goals of public policy is to carry out an assessment of the actual state of realization of economic, social and cultural rights. | Во-первых, основное требование в отношении разработки стратегий и определения соответствующих целей государственной политики заключается в проведении оценки фактического состояния и осуществления экономических, социальных и культурных прав. | 
| Several Governments indicated that the World Programme of Action, based on its universal acceptance, is a strategic policy guide and provides all Governments with options for formulating disability policies and programmes. | Ряд правительств отметили, что Всемирная программа действий с учетом ее универсального принятия представляет собой стратегическое руководство и предоставляет всем правительствам возможности для разработки политики и программ в вопросах инвалидности. | 
| A considerable number of participants stressed the importance of formulating a strategy oriented at reducing the volatility of exchange rate markets as well as enhancing the transparency of their operations. | Значительное число участников подчеркнули важное значение разработки стратегии, направленной на сокращение нестабильности валютных рынков, а также повышение транспарентности осуществляемых на них операций. | 
| Most African countries, for example, have organized national awareness-raising seminars in order to launch the process of formulating their National Action Programmes. | Во многих африканских странах, например, было организовано проведение национальных просветительских семинаров, с тем чтобы инициировать процесс разработки национальных планов действий. | 
| Since 2004, UNODC has provided all Member States with regular financial briefings on the status of the general-purpose resources and in formulating its budgets. | С 2004 года ЮНОДК организует для всех государств-членов на регулярной основе брифинги по финансовым вопросам, на которых сообщается о состоянии ресурсов общего назначения и ходе разработки его бюджетов. | 
| To promote inter-agency and intersectoral coordination by formulating integrated policies relating to sustainable land management and rural development; | Обеспечить межведомственную и межсекторальную координацию путем разработки комплексной политики, предусматривающей рациональное использование земли и развитие сельских районов. | 
| The process of formulating actions and deliverables continues. | Процесс разработки мероприятий и практических мероприятий продолжается. | 
| She also noted that reliable statistics are needed for regularly assessing the situation of the victims and for formulating appropriate legislation to combat racism. | Она отметила также, что для систематической оценки положения жертв расизма и разработки соответствующего законодательства по борьбе с расизмом необходимы достоверные статистические данные. | 
| This article seems to be necessary to avoid misunderstandings and unnecessary repetitions in the process of formulating draft rules concerning the obligation to extradite or prosecute. | Эта статья, как представляется, необходима, с тем чтобы не допустить путаницы и ненужных повторов в процессе разработки проектов правил, касающихся обязательства, выдавать или осуществлять судебное преследование. | 
| In this respect, the Committee takes note of the information provided by the delegation that the State party is in the process of formulating a new electoral law. | В этой связи Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что государство-участник находится в процессе разработки нового закона о выборах. | 
| In doing so, women have become more apt to understand their roles, more confident and more pro-active to participate in the process of formulating plans for socio-economic development. | При этом женщины научились лучше понимать свои роли, более уверенно и активно участвуют в процессе разработки планов социально-экономического развития. | 
| In addition, health workers are given ongoing training in conducting anthropometric measurements using sound methods and in reading the results and formulating the necessary treatment plans. | Кроме того, на постоянной основе осуществляется подготовка медицинских работников по вопросам проведения антропометрических измерений с применением правильных методик, оценки результатов и разработки необходимых планов лечения. | 
| The Steering Committee will also look into the implementation of the proposals endorsed by the European Union with a view to formulating standard operational arrangements for the provision of support to peacekeeping | Руководящий комитет рассмотрит также вопрос об осуществлении предложений, утвержденных Европейским союзом, с целью разработки стандартных оперативных процедур поддержки миротворческой деятельности | 
| The capacity of beneficiary countries' senior administrators and policymakers was strengthened with a view to formulating appropriate economic policies and strategies supportive of sustained growth and poverty reduction, against a background of increasing interdependence between the international trading and financial systems and national development strategies. | В целях разработки надлежащих экономической политики и стратегий в поддержку устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты с учетом усиления взаимозависимости между международной торговой и финансовой системами и национальными стратегиями развития был укреплен потенциал старших администраторов и руководителей стран-бенефициаров. |