| This general outline is a very useful starting point for formulating a national plan that is in keeping with the aims of the Vienna Declaration and Plan of Action. | Его руководящие указания могут послужить реальной основой разработки национального плана, следующего положениям Венской декларации и Программы действий. | 
| The objectives of integration policy comprise guidelines formulating national policy in various fields of social life, and concrete activities of the State and local communities. | Директивы о проведении политики в области интеграции включают руководящие принципы разработки национальной политики в различных сферах социальной жизни, а также предусматривают конкретные мероприятия государства и местных общин. | 
| The process of formulating the arms trade treaty should be conducted on a comprehensive, non-discriminatory and multilaterally negotiated basis and in accordance with relevant principles of international law and standards. | Процесс разработки договора о торговле оружием должен осуществляться на всеобъемлющей, недискриминационной и многосторонней основе с учетом соответствующих принципов международного права и стандартов. | 
| It is worth noting the wide difference between countries in methods of formulating forest policy, even when the content of the policies themselves is broadly similar. | Следует отметить существующие между странами широкие расхождения в методах разработки лесохозяйственной политики, даже при общем сходстве содержания самой политики. | 
| Unanimous support was expressed for the launching of the negotiating process with a view to establishing favourable conditions for trade and investments, formulating a long-term programme of multilateral trade and economic cooperation, and signing the appropriate documents. | Выражена единодушная поддержка запуску переговорного процесса в целях создания благоприятных условий для торговли и инвестиций, разработки долгосрочной Программы многостороннего торгово-экономического сотрудничества и подписания соответствующих документов. | 
| UNEP's Division of Early Warning and Assessment aims at bringing necessary information into the decision-making process for formulating effective global, regional and national policies on environment. | Отдел раннего оповещения и оценки ЮНЕП планирует включить необходимую информацию в процесс принятия решений по вопросам разработки эффективных глобальных, региональных и национальных стратегий в области окружающей среды. | 
| The process of formulating a new doctrine is continuing, with inputs from various political, social and academic sectors and covering every area related to defence policy. | При участии политических, общественных и научных кругов продолжается процесс разработки новой доктрины, охватывающей все аспекты оборонной политики. | 
| C. The process of formulating and developing national action plans on youth employment | Процесс разработки и создания национальных планов действий в области занятости молодежи | 
| UNDP, as well as the resident coordinator system at the field level, will continue to draw on INSTRAW expertise in evaluating and formulating activities under their mandates. | ПРООН, а также система координаторов-резидентов на местном уровне будут по-прежнему пользоваться опытом МУНИУЖ в деле оценки и разработки мероприятий в рамках своих мандатов. | 
| Many of the issues raised by the Commission lend themselves to discussion among experts in intergovernmental bodies with a view to formulating concrete recommendations for the development of enterprises, particularly SMEs. | Многие вопросы, поднятые Комиссией, подразумевают дискуссию между экспертами в межправительственных органах с целью разработки конкретных рекомендаций, касающихся развития предприятий, и в частности МСП. | 
| CCPOQ also agreed on the necessity of formulating jointly four generic products for effective crisis response: | ККПОВ также договорился о необходимости совместной разработки четырех общих компонентов, необходимых для эффективного реагирования на возникновение кризисов: | 
| July 1980. Legal Adviser to the Sri Lanka delegation in talks with the Government of Mauritius on formulating a bilateral air transport agreement. | Июль 1980 года - советник по правовым вопросам шри-ланкийской делегации на ее переговорах с правительством Маврикия по поводу разработки двустороннего соглашения по вопросам воздушного транспорта. | 
| UNCTAD should assist, including by formulating special programmes, African countries and LDCs in attracting and benefiting more from FDI, including through advisory services supplied in partnership with the private sector. | ЮНКТАД должна оказывать помощь африканским странам и НРС, в том числе путем разработки специальных программ, в привлечении ПИИ и получении от них большей отдачи, в частности посредством оказания консультативных услуг в партнерстве с частным сектором. | 
| Belgium was committed to honouring its international obligations in that regard and had contributed significantly to the Council of Europe's work on formulating a convention on transnational organized crime. | Бельгия соблюдает свои международные обязательства в этой связи и внесла существенный вклад в деятельность Совета Европы в области разработки конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью. | 
| The United States also commends the leadership shown by Romania in formulating the Code of Democratic Conduct and bringing it before the General Assembly. | Соединенные Штаты Америки также хотели бы воздать должное Румынии за осуществление руководства в процессе разработки Кодекса демократического поведения и представление его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. | 
| Reliable predictions of the sensitivity of climate to such anthropogenic influences would be enormously valuable in formulating strategies to mitigate the social and economic consequences of global environmental change. | Надежные прогнозы в отношении чувствительности климата к таким антропогенным воздействиям имеют важнейшее значение для разработки стратегий по ослаблению социально-экономических последствий глобального изменения окружающей среды. | 
| Although technical advice was provided to the Government, including through 3 meetings, the process of formulating a national human rights action plan was not completed. | Правительству была предоставлена техническая консультационная помощь, в том числе в рамках трех проведенных совещаний, тем не менее процесс разработки национального плана действий в области прав человека завершен не был. | 
| Providing direction on formulating a sound financial strategy and a resource mobilization plan to ensure the financial stability and sustainability of the Institute. Annex I | ё) вынесение рекомендаций относительно разработки рациональной стратегии финансирования и плана мобилизации ресурсов для обеспечения финансовой стабильности и жизнеспособности Института. | 
| It is also necessary to promote the use of statistical information in formulating and evaluating ICT policies and in diagnostic studies and decision-making. | С другой стороны, необходимо принять меры для содействия применению полученной статистической информации в целях разработки и оценки политики в сфере цифровых технологий, а также для проведения диагностических анализов и принятия решений. | 
| For this purpose, the commissions have established advisory groups on national accounts to advise them in formulating regional implementation programmes for the 2008 SNA and the supporting statistics. | С этой целью комиссии создали консультативные группы по национальным счетам, предназначенные для того, чтобы консультировать их по вопросам разработки региональных программ перехода на СНС 2008 года и необходимые статистические данные. | 
| The Higher Training Council, established in 1975, had been revitalized to ensure the balanced representation of disabled persons with the aim of examining and formulating policy. | Были приняты меры по перестройке работы Высшего учебного совета, созданного в 1975 году, чтобы обеспечить сбалансированное представительство инвалидов с целью рассмотрения и разработки политики. | 
| The framework provides general direction for member countries and their development partners when formulating facilitation policy, agreements, programmes and projects as well as related measures. | Региональные стратегические рамки служат для стран-членов и их партнеров по развитию общим ориентиром в процессе разработки политики, соглашений, программ и проектов по упрощению процедур, а также соответствующих мер. | 
| Radiation safety should be enhanced by formulating and improving standards for radiation measurement, radiation safety, disposal of radiation sources and protection. | Радиоактивную безопасность следует повышать путем разработки и совершенствования стандартов измерений уровня радиоактивного излучения, радиационной безопасности, утилизации источников радиации и обеспечения защиты. | 
| Understanding energy independence is necessary for formulating an effective energy security policy. | Понимание концепции энергетической независимости необходимо для разработки действенной политики энергетической безопасности. | 
| This is the starting point for a process of discussing and formulating a new proposal (not a revision) for a Comprehensive Act against Violence towards Women. | Это станет отправной точкой процесса обсуждения и разработки нового проекта (а не реформы) Комплексного закона против насилия в отношении женщин. |