In view of the Organization's role in providing policy orientation to Member States, the Group called on UNIDO to continue implementing technical cooperation projects aimed at formulating, implementing and monitoring pragmatic and evidence-based industrial policies in the developing world. |
В связи с той ролью, которую играет Организация в области предоставления государствам-членам рекомендаций в отношении наиболее оптимальной политики, группа призывает ЮНИДО продолжать осуществление проектов технического сотрудничества в целях разработки, проведения и мониторинга прагматичной и научно обоснованной промышленной политики в развивающихся странах. |
The Advisory Committee emphasizes the importance of formulating indicators of achievement to better reflect what can realistically be accomplished by the Office itself and activities for which the Office could be held accountable. |
Консультативный комитет подчеркивает важность разработки показателей достижения результатов для более четкого отражения реальных результатов, которых может добиться сама Канцелярия, и деятельности, ответственность за которую может быть возложена на Канцелярию. |
The mission of the Commission is "to provide a forum to give women a voice and platform, ensure that due weight is given to women's informed opinions when formulating policies pertaining to women and women's issues". |
Задача Комиссии состоит в том, чтобы "служить форумом, где женщины будут иметь свой голос и опираться на свою платформу и будет уделяться должное внимание информированным мнениям женщин в ходе разработки политики, относящейся к женщинам и к вопросам, связанным с положением женщин". |
However, there is also a role for regional cooperation that could contribute to national efforts. Among them are the development of a shared vision to enhance energy security for Asia and the Pacific with regard to formulating long-term strategies in a sustainable manner. |
Однако важную роль в их решении может также сыграть региональное сотрудничество, которое могло бы оказывать поддержку национальным усилиям, в частности, посредством выработки общей концепции укрепления энергетической безопасности Азиатско-Тихоокеанского региона в целях разработки долгосрочных региональных стратегий на устойчивой основе. |
In addition, the Programme for Government 2014 - 2019 makes human rights the guiding principle for the work of the State and provides that they should be taken into account in devising, formulating, executing and evaluating government strategies, programmes and actions. |
Кроме того, Правительственная программа на период 2014 - 2019 годов ставит права человека во главу угла деятельности государства и предусматривает соблюдение этих прав в ходе разработки, выполнения и оценки воздействия стратегий, программ и действий правительства. |
In the light of this strategy, it is expected that a national human rights commission will be formed, charged with formulating a procedural plan of action that will undoubtedly cover specific instances of discrimination against women in the law. |
В свете принятия новой стратегии ожидается, что будет сформирован национальный комитет по правам человека для разработки текущего плана действий, который, несомненно, будет включать конкретные аспекты дискриминации в отношении женщин в сфере законодательства. |
The project aims to identify patterns and trends of children's death from the child death cases which occurred in 2006 and 2007, with a view to formulating prevention strategies and promoting multi-disciplinary and inter-agency cooperation in the prevention of child death. |
Данный проект направлен на выявление тенденций и закономерностей, связанных со случаями гибели детей в период с 2006 по 2007 год, с целью разработки стратегий профилактики и поощрения междисциплинарного и межведомственного сотрудничества в деле предотвращения детской смертности. |
The paper emphasized that early engagement of the national and international statistical community in the process of formulating the targets and indicators was necessary to ensure that the monitoring is firmly grounded in established principles and sound statistical practices. |
В документе особо отмечалось, что привлечение национальных и международных статистиков на раннем этапе разработки задач и показателей необходимо для того, чтобы контроль основывался на установленных принципах и надежных статистических методах. |
This will give a stronger and more precise evidence base for formulating future policy and for evaluation of what works. Teachers |
Это обеспечит более прочную и более надежную фактологическую базу для разработки будущей политики и оценки действенно работающих элементов. |
Owing to its composition, CNDH creates a strong link between the policies pursued by the public authorities and the actions conducted by civil society, especially from the point of view of formulating and endorsing development policies and programmes. |
Благодаря своему составу НКПЧ обеспечивает прочную связь между политикой, проводимой государственными органами власти, и мерами, осуществляемыми гражданским обществом, особенно в плане разработки и поддержки стратегий и программ в области развития. |
Analysis of the conclusions contained in the studies of the five above-mentioned topics, with a view to formulating recommendations for future action to be undertaken in the context of the Basel Convention on this subject. |
Анализ выводов, содержащихся в исследованиях по пяти упомянутым выше темам, с целью разработки рекомендаций относительно принятия будущих мер в контексте Базельской конвенции по данному вопросу. |
They will focus on the opportunity for policy debate and formulating solutions for cooperation between countries on different level of development, between the public and private sectors, between the business community and civil society. |
Они будут посвящены в первую очередь возможности дискуссий по проблемам политики и разработки решений, позволяющих наладить сотрудничество между странами разного уровня развития, между государственным и частным сектором, между деловым сообществом и гражданским обществом. |
This complexity of the integration process and the consequences of the various international trade mechanisms and the agreements to which a country becomes a signatory have to be understood and anticipated by States and factored into the process of formulating their respective strategies. |
Эта сложность процесса интеграции и последствия применения различных международных торговых механизмов и соглашений, к которым присоединяется страна, должны осознаваться и прогнозироваться государствами и учитываться в процессе разработки их соответствующих стратегий. |
The Committee further urges the State party to evaluate those phenomena and systematically compile information on them with a view to formulating a comprehensive strategy that includes measures of prevention, prosecution and punishment of offenders, as well as measures to rehabilitate and reintegrate victims. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник оценить эти явления и провести сбор систематизированной информации о них с целью разработки всеобъемлющей стратегии, включающей меры по предотвращению, судебному преследованию и наказанию виновных, а также меры по реабилитации и реинтеграции жертв. |
Seventeen countries enhanced their statistical and monitoring capabilities as a result of the Commission's advisory services and training workshops in analysing demographic data, formulating national policies on population and integrating population issues into development planning. |
Консультативная помощь по стороны ЭСКАТО и организованные Комиссией учебно-практические семинары по вопросам анализа демографических данных, разработки национальной политики в области народонаселения и учета демографических потребностей в планах развития способствовали укреплению потенциала 17 стран в области статистики и мониторинга. |
In the area of development, UNDP, in conjunction with ASEAN, continues to conduct training programmes and workshops to strengthen the capacities of Member States in designing and formulating project proposals as well as manage the regional integration process in accordance with various ASEAN plans of action. |
В области развития ПРООН во взаимодействии с АСЕАН продолжает организовывать учебные программы и семинары для укрепления возможностей государств-членов в деле планирования и разработки предложений по проектам, а также руководит процессом региональной интеграции в соответствии с различными планами действий АСЕАН. |
Instead, it emphasizes cooperation in the exchange of systemic observations, research, information and technology, as well as cooperation in formulating "agreed measures, procedures and standards for the implementation of this Convention" (article 2, para. 2 (c)). |
Вместо этого в ней подчеркивается важность сотрудничества в обмене данных системных наблюдений, результатами научных исследований, информацией и технологиями, а также сотрудничества в деле «разработки согласованных мер, процедур и стандартов для выполнения настоящей Конвенции» (статья 2, пункт 2(с)). |
An adaptation advisory panel evolving from the Least Developed Countries Expert Group to develop guidance for formulating national adaptation strategies, and provide support for particularly vulnerable developing countries in elaborating these strategies. |
Консультативная группа по адаптации, созданная на основе Группы экспертов по наименее развитым странам для разработки руководящих указаний по подготовке национальных стратегий и оказанию поддержки особо уязвимым странам в подготовке этих стратегий. |
Her activities will be directed at, on the one hand, assessing the situation in general and in specific countries with regard to the above-mentioned issues and, on the other, at formulating general recommendations, which could serve as a basis for policy and programme formulation. |
В ходе своей деятельности она будет, с одной стороны, оценивать ситуацию в данной области в целом и положение в отдельных странах и, с другой стороны, заниматься подготовкой общих рекомендаций, которые могли бы служить основой для разработки стратегий и программ. |
The 1995 collective bargaining agreement signed between the government of Saskatchewan and the Saskatchewan Government Employees Union builds upon a previous commitment to cooperate in formulating, implementing and monitoring an employment equity programme. |
Соглашение о заключении коллективных договоров, подписанное в 1995 году правительством Саскачевана и профсоюзом государственных служащих Саскачевана, подготовлено на основе ранее достигнутого понимания о сотрудничестве в деле разработки, осуществления и регулирования программы обеспечения равных возможностей в области занятости. |
The building is an important unit since information on type of building and period of construction is required to describe the dwellings within the building and for formulating housing programmes. |
Строение является важной единицей, поскольку информация о типе строения и периоде постройки необходима для описания жилищ, расположенных в строении, и для разработки программ жилищного строительства. |
The team will gather the necessary information for formulating a concept of operations for the Extraordinary Chambers and their related institutions and will develop planning parameters for an overall budget, which are to serve as a base for an appeal to donors. |
Группа проведет сбор необходимой информации для разработки концепции операцийчрезвычайных палат и их соответствующих институтов и разработает параметры для составления общего бюджета, который и должен послужить основанием для обращения к донорам. |
The United Nations must heed African initiatives and be patient with a view to formulating and promoting suitable programmes and to engaging in a constructive search for the means to back up those initiatives. |
Организация Объединенных Наций должна принять во внимание африканские инициативы и должна проявлять терпение в целях разработки и осуществления соответствующих программ и конструктивного поиска средств поддержки этих инициатив. |
ACC will continue to inform the Commission on Sustainable Development and, through it the Economic and Social Council, on measures taken and progress achieved in formulating an effective and coordinated system-wide response to UNCED follow-up. |
АКК будет продолжать информировать Комиссию по устойчивому развитию и через нее Экономический и Социальный Совет о предпринятых усилиях и достигнутом прогрессе в ходе разработки эффективных и скоординированных общесистемных мер в отношении последующей деятельности в связи с Конференцией по окружающей среде и развитию. |
Since 1972, the United Nations Conference on Trade and Development has carried out many activities in island developing States, including small and remote islands, which provide inputs for formulating the policy framework for their transition to sustainable development. |
С 1972 года в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в островных развивающихся государствах, включая небольшие и отдаленные острова, были проведены многочисленные мероприятия, которые послужили основой для разработки политики для их перехода к устойчивому развитию. |