Therefore, making the process of assessing and formulating development policies inclusive for civil society and other stakeholders is a critical condition for attaining the ultimate goal of all-inclusive sustainable development. |
Поэтому обеспечение открытости процесса оценки и разработки стратегий развития для гражданского общества и других заинтересованных сторон является одним из важных условий достижения конечной цели реализации открытого для всех устойчивого развития. |
Several representatives from developing countries identified the need for capacity-building to increase awareness of the benefits the CDM may offer in achieving their sustainable development goals as well as to increase capacity in designing and formulating CDM projects with realistic expectations. |
Ряд представителей развивающихся стран указывали на необходимость осуществления мероприятий по укреплению потенциала с целью повышения осведомленности о той помощи, которую МЧР может оказывать для достижения ими целей устойчивого развития, а также для расширения возможностей для составления и разработки проектов МЧР исходя из трезвых ожиданий. |
Low coverage in some geographical areas and fields, such as social security or the private sector, is a common problem that prevents the compilation of comprehensive, accurate and reliable information for formulating health policy. |
Низкий уровень охвата в некоторых географических районах и/или сферах, таких как общественная безопасность или частный сектор, относится к числу общих проблем, которые влекут за собой нехватку всесторонней, надежной и достоверной информации для разработки политики в сфере здравоохранения. |
A number of organizations are in the process of formulating their business continuity approach and basic structure of its management (FAO, UNFPA, WIPO, UNIDO, ICAO). |
Ряд организаций находится в процессе разработки подхода к обеспечению бесперебойного функционирования и базовой структуры управления этим процессом (ФАО, ЮНФПА, ВОИС, ЮНИДО, ИКАО). |
We also commend the efforts of the Department of Peacekeeping Operations and UNAIDS to strengthen international cooperation aimed at formulating multisectoral and multifaceted responses to meet the challenges ahead. |
Мы также воздаем должное усилиям Департамента операций по поддержанию мира и ЮНЭЙДС по укреплению международного сотрудничества в деле разработки многосекторальной и многоаспектной стратегии ответных мер, направленных на решение возникающих проблем. |
A new agreement is now being finalized that will create a partnership aimed at strengthening the national capacities of our developing member States, particularly in Africa, in formulating projects that could receive financing from the Global Environment Facility. |
Сейчас завершается разработка нового соглашения, которое позволит установить партнерские отношения, направленные на укрепление национальных потенциалов наших развивающихся государств-членов, особенно в Африке, в деле разработки проектов, которые можно было бы финансировать из Глобального экологического фонда. |
Lessons will be learned increasingly from country experiences in formulating policies and strategies for resource mobilization and accessing both appropriate technologies and financing for investments for projects and programmes aimed at sustainable forest management. |
Все более ценные уроки будут извлекаться из опыта стран в деле разработки политики и стратегий мобилизации ресурсов и получения как подходящих технологий, так и финансирования инвестиций проектов и программ, направленных на устойчивое лесопользование. |
This policy has produced a favourable environment for the new role that Bolivia must play in its political, economic and cultural relations in order to strengthen international relations mechanisms by designing, formulating, conducting and implementing a foreign policy that defends sovereignty and represents national interests. |
Эта политика создает благоприятную обстановку для той новой роли, которую должна играть Боливия в своих политических, экономических и культурных отношениях в целях укрепления механизмов международных отношений посредством разработки, формулирования, проведения в жизнь и осуществления внешней политики, которая призвана защищать суверенитет и выражать национальные интересы. |
He was the first Chairman of the National Computer Board from 1981 to 1987, where he played a leading role in formulating and championing Singapore's first national computerization plan to bring the nation into the information age. |
С 1981 по 1987 год был первым председателем Национального компьютерного совета, в котором он играл ведущую роль в деле разработки и организации осуществления первого национального плана компьютеризации Сингапура, который имел целью введение страны в информационную эпоху. |
One of its functions is to promote gender awareness and the gender perspective within the work of the agency, which consists of conceptualizing, formulating and validating public development policies. |
Одна из задачей этого Совета заключается в содействии просветительской работе по гендерной проблематике в контексте разработки концепций и практического осуществления государственной политики в области развития. |
A handful of Governments have taken steps in response to this challenge, including the creation of a statistical indicator system for ageing workers, which provides basic data for formulating plans and assessment mechanisms. |
Лишь несколько правительств в ответ на эту проблему сделали шаг в нужном направлении, в том числе создав систему статистических показателей по трудящимся пожилого возраста, которая предоставляет базовую информацию для разработки планов и механизмов оценки. |
At various stages of the process of formulating the strategy, it became clear that a more focused Strategy did not mean reduction of regional programme priorities but rather a level of intervention and outputs commensurate with the secretariat's capacity. |
На различных этапах процесса разработки Стратегии стало очевидным, что более сфокусированная стратегия не означает сокращения числа приоритетов в рамках региональных программ, а скорее сокращение объема мероприятий и деятельности с учетом потенциала секретариата. |
Global Jobs Pact 52. The Global Jobs Pact provides a general framework for use by countries in formulating appropriate policy packages specific to their national situation and priorities in order to accelerate recovery. |
Глобальный договор о рабочих местах служит для стран общей моделью для разработки пакетов соответствующих мер, отвечающих особенностям положения в этих странах и их приоритетам в целях ускорения оживления экономики. |
FAO, in collaboration with some members of the Task Force, is assisting Benin, Togo and Sierra Leone to operationalize their CAADP compacts by formulating investment programmes and projects ready for financing from domestic and external resources. |
Во взаимодействии с некоторыми членами Целевой группы ФАО оказывает помощь Бенину, Того и Сьерра-Леоне в деле практического осуществления их соглашений, заключенных по линии КПРСХА, посредством разработки инвестиционных программ и проектов, пригодных для финансирования из внутренних и внешних источников. |
The third component, focusing on indigenous land management, provided support to already titled communities in formulating their own development plans, in collective management regulation and in pilot projects. |
Третий компонент, занимавшийся управлением землями коренных народов, оказывал общинам, уже получившим титулы, поддержку в области разработки собственных планов развития, коллективного регулирования управления и экспериментальных проектов. |
To ensure a comprehensive approach to violence against women, the task force responsible for promoting the process of formulating the draft Comprehensive Act against Violence towards Women was established. |
Для комплексного подхода к насилию в отношении женщин была создана целевая группа по стимулированию процесса разработки проекта комплексного закона против насилия в отношении женщин. |
CRC recommended that Georgia take steps to prevent child labour by formulating a strategy to eliminate the worst forms of child labour and strengthening the labour inspectorate. |
КПР рекомендовал Грузии принять меры по недопущению детского труда посредством разработки стратегии по ликвидации наихудших форм детского труда и укрепления службы трудовой инспекции. |
It would welcome an explanation of why the Procurement Division had refrained from formulating such a strategy on the ground that it would contravene the Financial Regulations and Rules as they related to international competition and the interest of the Organization. |
Группа была бы признательна за предоставление разъяснения о том, почему Отдел закупок воздержался от разработки такой стратегии на том основании, что это будет противоречить Финансовым положениям и правилам в отношении международной конкуренции и интересам Организации. |
Bahrain noted that the Gambia had adopted policies and programmes to protect all human rights and had established the institutional framework for formulating policies and programmes to promote gender equality. |
Бахрейн отметил, что Гамбия приняла стратегии и программы для защиты всех прав человека и создала институциональную основу для разработки стратегий и программ, направленных на поощрение гендерного равенства. |
France asked about the process of formulating a new constitution, in particular with regard to the composition of the Commission in charge of that process and its schedule. |
Франция спросила о процессе разработки новой конституции, в частности в отношении состава Комиссии, отвечающей за осуществление этого процесса, а также его графика. |
The provisions of 1994 article 19 have become the basis for formulating the conditions for use of three procurement methods in the 2011 Model Law: two-stage tendering, request for proposals with dialogue and competitive negotiations. |
Положения статьи 19 Закона 1994 года были положены в основу разработки условий использования трех методов закупок, предусмотренных Типовым законом 2011 года: двухэтапных торгов, запроса предложений с проведением диалога и конкурентных переговоров. |
In the budget planning cycle for each biennium, a strategic framework was derived from legislative mandates, which was the basis for formulating the programme budget. |
В рамках цикла планирования бюджета на каждый двухгодичный период с учетом решений директивных органов разрабатываются стратегические рамки, выступающие основой для разработки бюджета по программам. |
I end my remarks by reiterating Switzerland's full endorsement of the most recent United Nations initiative in the area of arms control: formulating an arms trade treaty. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить полную поддержку Швейцарией самой последней инициативы Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями, а именно разработки договора о торговле оружием. |
The other type of policies may be called "institutional", dealing with the creation of appropriate institutions for formulating, monitoring and implementing the policies. |
Политика другого типа может быть названа "институциональной", поскольку она направлена на создание надлежащих институтов для разработки, мониторинга и осуществления предусмотренных в ней мер. |
ESCWA also provided support to national machineries for women in formulating gender-sensitive policies and in reporting under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
ЭСКЗА также оказывала помощь национальным механизмам улучшения положения женщин в области разработки политики с учетом гендерных факторов и представления докладов согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |