Английский - русский
Перевод слова Formulating
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Formulating - Разработки"

Примеры: Formulating - Разработки
The President suggested that the Board should consider the possibility of formulating a recommendation in that respect; it was later approved by the General Assembly in resolution 50/162 of 23 December 1995. Президент предложила Совету рассмотреть возможность разработки рекомендации по этому вопросу; впоследствии такая рекомендация была утверждена в резолюции 50/162 Генеральной Ассамблеей от 23 декабря 1995 года.
There are also programmes on the interface between energy and the environment, and the environmental aspects of sustainable energy development and of formulating integrated energy policies into overall socio-economic development strategies. Также осуществляются программы по вопросам, касающимся взаимозависимости энергетики и окружающей среды, экологических аспектов устойчивого освоения энергии и разработки комплексной энергетической политики в рамках общих стратегий социально-экономического развития.
Governments and civil society should work together to create an enabling environment for partnership by formulating underlying conceptual principles, an operational framework and goals and objectives, so that the respective roles and responsibilities of each are clearly defined and understood. Правительства и гражданское общество должны совместными усилиями создавать благоприятные условия для партнерства путем разработки основополагающих концептуальных принципов и основы для практической деятельности и формулирования целей и задач для четкого определения и уяснения соответствующих ролей и обязанностей каждой стороны.
SADC, in cooperation with UNIDO, organized in 1998 at Windhoek a workshop with a view to defining or formulating industrial policy and strategies for SADC. В сотрудничестве с ЮНИДО САДК организовало в 1998 году в Виндхуке семинар-практикум в целях определения или разработки промышленной политики и стратегий для САДК.
Closer consultation with Member States was needed in formulating proposals for those phases, which should be submitted to the United Nations General Assembly for approval, along with details of funding options, including that of voluntary contributions. С государствами-членами необходимо проводить более тесные консультации для разработки предложений в отношении этих этапов, которые затем должны представляться на утверждение Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций вместе с подробным описанием вариантов финансирования, включая добровольные взносы.
Under the auspices of the Economic Commission for Europe, a group of private sector experts has formed a self-financed advisory group with the objective of formulating guidelines on build, operate and transfer financing techniques for central and eastern Europe. Под эгидой Европейской экономической комиссии группа экспертов из частного сектора сформировала самофинансирующуюся консультативную группу с целью разработки руководящих принципов финансирования проектов типа "строительство, эксплуатация и передача" для стран Центральной и Восточной Европы.
Developing countries should be provided with legal aid and technical assistance for the purpose of training their magistrates and agents with a view to formulating national legislation to effectively combat the illicit traffic and strengthen national capacities to detect, prevent and punish fraudulent practices. Развивающимся странам следует предоставлять правовую помощь и техническое содействие для целей подготовки их правоведов и юристов в интересах разработки такого национального законодательства, которое позволило бы эффективно бороться с незаконным оборотом и повысить возможности соответствующих стран в деле обнаружения и предотвращения случаев мошенничества и наказания виновных.
Armenia and Kazakhstan indicated that they are in the process of formulating a comprehensive national action plan (NAP) or strategy on climate, and noted the importance of developing a NAP. Армения и Казахстан сообщили о том, что они в настоящее время занимаются разработкой всеобъемлющего национального плана действий (НПД) или стратегии в области изменения климата, и отметили важность разработки НПД.
The Government had made use of UNIDO's considerable expertise in formulating a strategy for the region's industrial regeneration, involving the establishment of a special economic zone and a development agency to administer the zone and perform supporting and coordinating functions. Правительство вос-пользовалось богатым опытом ЮНИДО в вопросах разработки стратегии оздоровления промышлен-ности этого района, включая установление спе-циальной экономической зоны и учреждение агентства по вопросам развития для управления этой зоной и выполнения функций поддержки и координации.
The mandate of the Unit in Egypt was to establish direct contacts with the Egyptian business community in order to assist individual entrepreneurs in formulating and developing new industrial projects. Мандат группы в Египте состоял в том, чтобы установить прямые контакты с деловым сооб-ществом Египта в целях оказания помощи отдель-ным предпринимателям в деле разработки и созда-ния новых промышленных проектов.
Experience with the implementation of these internal instructions in daily statistical work then assisted in formulating basic ideas of individual data protection in the new "State Statistical Service Act". Опыт применения этих внутренних конструкций в повседневной статистической работе послужил основой для разработки базовых концепций в области защиты личностных данных в новом Законе о государственной статистической службе.
Since population trends are foreseeable over long periods, and major changes in population structure have profound implications on many aspects of society, the feasibility of formulating a long-term perspective plan to the year 2020 is being explored. Поскольку тенденции в области народонаселения можно прогнозировать на продолжительный период и поскольку значительные изменения в структуре населения оказывают серьезное влияние на многие аспекты жизни общества, изучается вопрос о целесообразности разработки долгосрочного перспективного плана на период до 2020 года.
The project is expected to increase the awareness of policy makers and non-governmental organizations in the field and to enhance national capacities for formulating and evaluating programmes and policies targeted towards older people. Ожидается, что проект позволит повысить уровень информированности директивных органов и неправительственных организаций, действующих в этой области, и укрепить национальный потенциал в плане разработки и оценки программ и политики, рассчитанных на пожилых людей.
The review of national experiences carried out by the Working Group has convinced it of the value of each country's formulating a strategy for its production, acquisition and use of ICTs. Обзор национального опыта, проведенный Рабочей группой, убедил ее членов в полезности разработки каждой страной стратегии в области производства, приобретения и использования ИКТ.
Yet many issues related to small arms and light weapons are still to be discussed and agreed upon with a view to formulating and enforcing international norms and regulations in this field. Однако нам все еще предстоит обсудить и согласовать большое число вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, в целях разработки и обеспечения выполнения международных норм и правил в этой области.
It has organized national workshops in Ethiopia, Liberia and Mali, during which the findings of those studies were discussed and recommendations made for formulating national plans of action for using communications for peace-building. Она организовала национальные семинары в Эфиопии, Либерии и Мали, во время которых были обсуждены выводы этих исследований и подготовлены рекомендации для разработки национальных планов действий по использованию коммуникации в целях укрепления мира.
As mentioned in Denmark's thirteenth periodical report, on 5 December 1994 the Minister of the Interior set up a committee entrusted with the task of elucidating the existing integration activities in relation to refugees and immigrants for the purpose of formulating an overall policy in this field. Как сообщалось в тринадцатом периодическом докладе Дании, 5 декабря 1994 года по распоряжению министра внутренних дел был учрежден комитет, которому была поручена задача разъяснения текущей деятельности по интеграции в отношении беженцев и иммигрантов в целях разработки общей политики в этой области.
Others adopted specific measures to alleviate the problem, including formulating new policies such as enforcing border patrols and increasing penalties for undocumented migrant workers and employers who hired them. Другие приняли конкретные меры для снятия остроты проблемы, в том числе путем разработки новой политики, например усилив пограничный контроль и наказание для незарегистрированных трудящихся-мигрантов и взявших их на работу нанимателей.
In the meantime, Chinese women of all nationalities and social strata, as well as numerous non-governmental organizations, have rallied behind the implementation of both the Programme and Platform for Action by formulating their own plans. В это же время китайские женщины - представители всех национальностей и социальных слоев, многочисленные неправительственные организации приступили к осуществлению Программы и Платформы действий путем разработки своих собственных планов.
Through the symposium UNU sought to contribute to the process of formulating a new framework for the development of the Mekong River Basin, including international cooperation and aid. Этот симпозиум явился вкладом УООН в процесс разработки новой основы для развития в бассейне реки Меконг, включая международное сотрудничество и помощь.
The declared goal of the 15-member mission was to assess the prospects of formulating an interim World Bank assistance strategy for the Democratic Republic of the Congo which could be approved by the Bank's Executive Board in September 2000. Объявленная цель этой миссии в составе 15 человек заключалась в проведении оценки условий разработки временной стратегии помощи Всемирного банка для Демократической Республики Конго, которая могла бы быть утверждена его административным советом в сентябре 2000 года.
The inclusion in the census of a question on ethnic identity represented an important step forward in enhancing the visibility of such groups with a view to identifying their needs and formulating suitable policies. Включение в перепись вопроса об этническом происхождении представляло собой важный шаг в направлении повышения роли таких групп в целях выявления их потребностей и разработки соответствующей политики.
In this regard, the Working Group underscores the need for all societies to respect cultural diversity and to promote tolerance by formulating educational policies and programmes in conformity with the universal principles of equality and non-discrimination; "2. В этой связи Рабочая группа подчеркивает необходимость уважения во всех обществах культурного разнообразия и поощрения терпимости путем разработки политики и программ в области образования в соответствии с всеобщими принципами равенства и недискриминации.
To these ends, a Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement has been established (see below) and the IASC has recognized the importance of clarifying responsibilities, formulating comprehensive strategies for each country situation, and building capacity, especially in protection. Соответственно, была создана Главная межучрежденческая сеть по вопросам перемещенных внутри страны лиц (см. ниже), а МПК признал важность разъяснения обязанностей, разработки всеобъемлющих стратегий для каждой такой ситуации в каждой конкретной стране и наращивания потенциала, особенно в области защиты.
The important role played by the public media in identifying emerging issues, raising awareness and promoting appropriate action towards sustainable development was mentioned, along with the importance of formulating an interactive information policy on the part of Governments. Наряду с необходимостью разработки правительствами гибкой информационной политики была отмечена важная роль средств массовой информации в выявлении новых вопросов, повышении информированности и оказании содействия в принятии надлежащих мер в интересах устойчивого развития.