| We support the idea of formulating criteria for the alteration of mandates and benchmarks for the drawdown of peacekeeping operations. | Поддерживаем идею разработки критериев модификации мандатов и контрольных показателей свертывания миротворческих операций. | 
| Taking due account of public opinion in formulating environmental policy, plans, programmes and economic projects is a matter that merits particular attention. | Особого внимания заслуживает вопрос об учете мнения общественности при разработки экологической политики, планов, программ и хозяйственных проектов. | 
| Governments needed flexibility in formulating long-term national strategies to target investment which could have a positive development impact. | Правительства должны иметь возможности для гибкой разработки долгосрочных национальных стратегий, с тем чтобы привлекать инвестиции, способные оказать положительное воздействие на развитие. | 
| Algeria also solicited assistance from OSS to define an M&E model to use now in formulating its National Action Programme. | Алжир также запросил у ОСС помощь, чтобы определить модель МО в рамках осуществляемой сегодня разработки его национальной программы действий. | 
| The studies will seek to enhance the capacity of Governments for formulating, implementing and evaluating family-related policies and programmes. | Эти исследования будут направлены на расширение возможностей правительств в плане разработки, осуществления и оценки стратегий и программ, касающихся семей. | 
| We have therefore embarked on a process of formulating policies and guidelines for orphans and other children made vulnerable by HIV/AIDS. | Поэтому мы приступили к процессу разработки политики и руководящих принципов в отношении сирот и других детей, оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа. | 
| In particular, it has proven useful in the process of formulating a peacekeeping mandate. | В частности, она доказала свою пользу в процессе разработки мандатов по поддержанию мира. | 
| The MYFF cumulative report also delineates lessons learned and strategic considerations for formulating the new UNFPA strategic plan. | В сводном докладе о МРПФ также говорится о накопленном опыте и стратегических принципах разработки нового стратегического плана ЮНФПА. | 
| It aims at making available relevant, harmonized and quality geographic information for the purpose of formulating, implementing, monitoring and evaluating European Union policy. | Она призвана обеспечить распространение актуальной, гармонизированной и качественной географической информации с целью разработки, осуществления, контроля и оценки политики Европейского союза. | 
| The international community has responded firmly to terrorism by formulating conventions to prosecute and punish its specific manifestations. | Международное сообщество предпринимает решительные меры по борьбе с терроризмом путем разработки конвенций, направленных на обеспечение судебного преследования и наказания применительно к некоторым формам его проявления. | 
| WFP has been involved, and will play an important role, in the process of formulating a national drought strategy for Syria. | МПП участвует и будет и впредь играть важную роль в процессе разработки национальной стратегии по проблемам засухи для этой страны. | 
| The prevailing institutional framework for formulating proposals for action and choosing policy instruments in the region is one of market-based economies and democratic political institutions. | Доминирующей институциональной основой разработки предложений относительно действий и выбора программных инструментов в регионе является основа, используемая в странах с рыночной экономикой, и демократические политические институты. | 
| The deadline for formulating a proposal is May 2003. | Крайний срок разработки предложения - май 2003 года. | 
| To investigate the possibility of formulating standardized guidelines on how to become supplier of large national and transnational corporations. | Изучение возможности разработки типового руководства по вопросу о том, как стать поставщиком крупных национальных и транснациональных корпораций. | 
| These discussions provided valuable inputs in formulating the following proposals submitted for consideration by the Executive Board. | Эти обсуждения позволили получить ценные выводы для разработки последующих предложений, представленных для рассмотрения Исполнительному совету. | 
| It will assist national machineries in formulating policy and strategy and in developing national and local plans to systematically address gender gaps. | Она будет содействовать национальным механизмам разработки политики и стратегий и подготовке национальных и местных планов, направленных на ликвидацию на систематической основе проявлений неравенства между мужчинами и женщинами. | 
| This would become the basis for formulating an umbrella global programme of action, to be agreed upon at the Conference. | Это послужит основой для разработки всесторонней глобальной программы действий, которая должна быть принята на Конференции. | 
| The main instrument for formulating policy guidance in labour statistics is the International Conference of Labour Statisticians which meets roughly every five years. | Главным механизмом разработки стратегических рекомендаций в области статистики труда является Международная конференция статистиков труда, которая проводится раз примерно в каждые пять лет. | 
| The Special Committee also stresses the importance of formulating appropriate exit strategies in future peacekeeping operations. | Специальный комитет подчеркивает также важное значение разработки для будущих миротворческих операций надлежащих стратегий завершения операции. | 
| The Committee notes that the State party has finished formulating its national policy on risk protection and civil defence. | Комитет отмечает, что государство-участник завершило процесс разработки национальной политики в области обеспечения защиты от рисков и гражданской обороны. | 
| Special emphasis will be on assistance to enhance capacity for formulating environmentally sound energy policies and plans, including those related to energy conservation and efficacy. | Особое внимание будет уделяться помощи в деле укрепления потенциала в области разработки политики и планов экологически безопасного энергопользования, включая политику и планы, связанные с энергосбережением и эффективным использованием энергоресурсов. | 
| In Ecuador IICA documents were useful to WFP in formulating its country strategy outline. | В Эквадоре документы МАИССХ были полезными для МПП в деле разработки его странового стратегического проекта. | 
| This analysis becomes the basis for setting goals, formulating strategies and developing indicators for monitoring and evaluation. | Такой анализ послужил основой для определения целей, формулирования стратегий и разработки показателей, необходимых для контроля и оценки. | 
| Greater efforts will be made to support the efforts of Governments in formulating family policies and programmes and in building their national capacities. | Будут предприниматься более активные усилия по оказанию поддержки правительствам в деле разработки стратегий и программ в интересах семей и в создании их соответствующих национальных потенциалов. | 
| There has been significant progress in formulating international legal instruments to combat international terrorism. | Можно отметить, что наблюдается существенный прогресс в свете разработки международно-правовых документов по борьбе с международным терроризмом. |