In this context, it liaised with Parties, seeking their views on policies, problems and issues for discussion and follow-up. |
В этом контексте была установлена связь со Сторонами в целях получения их мнений в отношении политики, проблем и вопросов для обсуждения и принятия последующих мер. |
For us, an effective implementation strategy requires the commitment of an adequately organized and continuous follow-up process with strong elements of monitoring, with systematic assessment and fair evaluation of progress achieved. |
Для нас эффективная стратегия в области осуществления означает приверженность надлежащим образом организованному и постоянному процессу принятия последующих мер с мощными элементами наблюдения, систематической оценки и объективного анализа достигнутого прогресса. |
Part of the follow-up process is regional cooperation, along with the participation of non-governmental organizations, academia, the private sector and older persons themselves. |
Частью процесса принятия последующих мер является региональное сотрудничество, наряду с участием неправительственных организаций, научных кругов, частного сектора и самих пожилых людей. |
An Inter-institutional Panel of Gender Liaisons had been created to evaluate and follow-up compliance by the executive with commitments on gender issues. |
Для оценки результатов выполнения органами исполнительной власти своих обязательств по гендерным вопросам и принятия последующих мер создана межучрежденческая группа связи по гендерным вопросам. |
List of resolutions and decisions adopted by the Council in 2002 requesting follow-up by the functional commissions |
Перечень принятых Советом в 2002 году резолюций и решений, требующих принятия последующих мер функциональными комиссиями |
Several delegations thought it premature to determine the form of a follow-up mechanism without having considered the work and accomplishments of the independent expert and the Working Group. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что определять форму механизма принятия последующих мер до рассмотрения деятельности и результатов работы независимых экспертов и Рабочей группы преждевременно. |
Several agreed that the independent expert's study on the impact of international issues on human rights was of great importance and should precede the establishment of a permanent follow-up mechanism. |
Ряд делегаций заметили, что исследование независимого эксперта о воздействии международных проблем на права человека имеет важное значение и должно предшествовать созданию постоянного механизма принятия последующих мер. |
In addition to the annual addendum on communications, the Special Rapporteur issued an addendum on the state of follow-up to recommendations made after country visits. |
Помимо ежегодного добавления, посвященного сообщениям, Специальный докладчик опубликовал добавление по вопросу о ходе принятия последующих мер по рекомендациям, вынесенным после посещения стран. |
A structure established at the international, regional, subregional or national levels could be responsible for monitoring and ensuring follow-up on implementation of the arms trade treaty. |
Созданная на международном, региональном, субрегиональном или национальном уровне структура могла бы отвечать за обеспечение принятия последующих мер по исполнению договора о торговле оружием. |
The point was made that communication remained one of the greatest obstacles to NGO participation, as did post-review implementation and follow-up. |
Отмечалось, что коммуникация по-прежнему являлась одним из самых сложных препятствий для участия НПО, в том числе на этапе осуществления после рассмотрения и принятия последующих мер. |
The following issues were proposed by the Chair for discussion and follow-up: |
Председателем были предложены следующие вопросы для обсуждения и принятия последующих мер: |
Please inform the Committee about the effectiveness of the National Strategic Plan of Action, in particular its specific programme to combat torture through effective monitoring and follow-up. |
Просьба информировать Комитет об эффективности Национального стратегического плана действий, в частности, в связи с его особой программой борьбы с практикой пыток посредством эффективного мониторинга и принятия последующих мер. |
Another encouraging example is that the concluding comments of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women are forwarded by UNDP to its field-level officers for follow-up. |
Еще одним примером, дающим повод для оптимизма, является то, что ПРООН препроводила заключительные замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин своим сотрудникам на местах для принятия последующих мер. |
UNIFEM, UNDP and UNV are working together to intensify the follow-up process to the Beijing Platform for Action, with renewed emphasis on gender mainstreaming. |
ЮНИФЕМ, ПРООН и ДООН осуществляют совместную деятельность, направленную на активизацию процесса принятия последующих мер по реализации Пекинской платформы действий с уделением особого внимания учету гендерной проблематики. |
The Monterrey Consensus called for making fuller use of the Council for the purposes of follow-up to the conference (para. 69). |
В Монтеррейском консенсусе содержится призыв шире использовать Совет в целях принятия последующих мер по итогам Конференции (пункт 69). |
I believe that a measured increase in resources is needed in the regular budget to ensure a more effective response and follow-up to requests for electoral assistance. |
Я полагаю, что необходимо соразмерно увеличить ассигнования по линии регулярного бюджета для обеспечения более эффективного реагирования и принятия последующих мер в связи с просьбами об оказании помощи в проведении выборов. |
Most important was to prepare and to adopt a plan of action and to establish a framework for subsequent measures, including a follow-up conference in the year 2005. |
Наиболее важным является подготовка и принятие плана действий и определение рамок для принятия последующих мер, включая проведение последующей конференции в 2005 году. |
He was very preoccupied with the follow-up to reporting a crime, including violence against women, which was alleged to be slow and ineffective. |
Он выразил особую обеспокоенность по поводу процедуры принятия последующих мер после получения сообщения о совершении преступления, включая насилие в отношении женщин, которая, по его словам, является медленной и неэффективной. |
Frequent monitoring visits to areas of return to identify problems and take follow-up action with the local authorities; |
Частые инспекционные поездки в районы возвращения репатриантов для выявления проблем и принятия последующих мер в сотрудничестве с местными властями. |
The Strategic Plan envisages the development of specific programmes in consultation with the relevant governmental authorities as well as NGOs to combat torture through effective monitoring and follow-up action. |
Стратегический план предусматривает разработку конкретных программ в консультации с соответствующими органами правительства, а также НПО в целях борьбы с практикой пыток посредством эффективного контроля и принятия последующих мер. |
A State party's refusal to comply should not put an end to follow-up, because that would merely encourage non-compliance. |
Отказ государства-участника выполнять соображения не должен означать прекращения принятия последующих мер, поскольку это будет еще больше стимулировать невыполнение. |
Discussions and work focused on ways to enhance future cooperation between the two bodies, especially with regard to the Convention's reporting process and follow-up of the recommendations of the Committee. |
В ходе дискуссии и проделанной работы основное внимание было уделено путям укрепления будущего сотрудничества между двумя органами, в особенности в отношении процесса представления докладов в соответствии с Конвенцией и принятия последующих мер в связи с рекомендациями Комитета. |
Development of a follow-up mechanism for the implementation of concluding comments |
Разработка механизма принятия последующих мер для реализации заключительных замечаний |
We call upon the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to develop specific measures to ensure the implementation of and follow-up to the present Declaration. |
Мы призываем Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию разработать конкретные меры для обеспечения выполнения настоящей Декларации и принятия последующих мер в связи с ней . |
Based on the experience of different treaty bodies and the discussion held, most participants agreed that the identification of three recommendations for follow-up would be ideal. |
Основываясь на опыте различных договорных органов и проведенных дискуссий, большинство участников согласились в том, что идеальным было бы определение трех рекомендаций для принятия последующих мер. |