Moreover, the Government had recently inaugurated a national observatory to combat violence against women, to provide orientation, coordination, follow-up and evaluation in connection with national policies aimed at ensuring full respect for the dignity of women. |
Кроме того, недавно правительством был учрежден национальный центр по наблюдению в рамках борьбы с насилием в отношении женщин для определения направленности, координации и оценки национальных стратегий обеспечения всестороннего уважения достоинства женщин, а также в целях принятия последующих мер в этой связи. |
The establishment of a global forest fund in the framework of the United Nations to address financing gaps in sustainable forest management takes on greater urgency in the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Учреждение глобального фонда по лесам в рамках Организации Объединенных Наций для устранения пробелов в области устойчивого лесопользования приобретает еще более настоятельный характер в процессе принятия последующих мер по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
With regard to ensuring greater impact of the Committee on the Rights of the Child at the national level, Maria Herzog stated that the Committee's weakest point was the lack of a follow-up mechanism and the difficulty in monitoring the national implementation of its concluding observations. |
ЗЗ. Касаясь повышения эффективности работы Комитета по правам ребенка на национальном уровне, Мария Херцог заявила, что главная проблема Комитета заключается в отсутствии механизма принятия последующих мер и в сложностях с мониторингом реализации странами заключительных замечаний Комитета. |
Additionally, follow-up mechanisms were strengthened to ensure that the participation of indigenous representatives contributes to the implementation of recommendations issued by human rights mechanisms and the national-level implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, были укреплены механизмы принятия последующих мер, с тем чтобы участие представителей коренных народов способствовало выполнению рекомендаций, сформулированных правозащитными механизмами, и осуществлению Декларации о правах коренных народов на национальном уровне. |
It would consider two cases under the complaint procedure, a number of cases under the early warning and urgent action mechanism, and a number of countries under the Committee's follow-up procedure. |
Он займется рассмотрением двух дел в рамках процедуры разбирательства жалоб, нескольких дел по линии механизма раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также сфокусирует внимание на ряде стран в рамках процедуры принятия последующих мер. |
(b) Also proposes to the Human Rights Council that it urge the inclusion of the Expert Mechanism, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples in the follow-up related to the World Conference. |
Ь) также предлагает Совету по правам человека настоятельно выступить в поддержку включения Экспертного механизма, Постоянного форума по вопросам коренных народов и Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов в процесс принятия последующих мер в связи с Всемирной конференцией. |
(c) Increase human, technical and financial resources allocated to the investigation of, prosecution of and follow-up on child-trafficking cases, and provide specialized training to law enforcement officers in that regard; |
с) увеличить людские, технические и финансовые ресурсы, выделяемые на цели расследования случаев торговли детьми, уголовного преследования виновных и принятия последующих мер, и предоставлять с этой целью специализированную подготовку сотрудникам правоохранительных органов; |
Ms. GAER said that, under the procedure for follow-up to its recommendations, the Committee selected several recommendations on which it required additional information from the States parties concerned. |
Г-жа ГАЕР говорит, что в соответствии с процедурой принятия последующих мер по выполнению рекомендаций Комитет отбирает ряд рекомендаций и просит соответствующие государства-участники предоставить дополнительную информацию в их отношении. |
I also encourage United Nations partners to further engage in the process, not only concerning their input during the preparatory phase of the universal periodic review, but also in the implementation and follow-up of the outcome, especially at the national level. |
Кроме того, я призываю партнеров Организации Объединенных Наций и впредь принимать участие в соответствующем процессе, причем не только на этапе подготовительной стадии универсального периодического обзора, но и в ходе его осуществления и принятия последующих мер по его итогам, в частности на национальном уровне. |
They also emphasized the need for continued strengthening of the FfD follow-up process and therefore committed to actively participate in the High-level Dialogue on Financing for Development scheduled to be held in New York on 23 and 24 November 2009. |
Они также подчеркнули необходимость постоянного укрепления процесса принятия последующих мер по финансированию развития и, соответственно, обязались активно участвовать в диалоге на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, который планируется провести в Нью-Йорке 23 и 24 ноября 2009 года. |
Implementing the proposal would require unprecedented action on the part of the United Nations, unequivocal authorization by the Security Council, and follow-up action by the General Assembly, and full support from Member States. |
Реализация этого предложения потребует беспрецедентных мер со стороны Организации Объединенных Наций, безоговорочного разрешения на это Совета Безопасности и принятия последующих мер Генеральной Ассамблеей, равно как и полной поддержки со стороны государств-членов. |
The briefing covered all aspects of the UPR process, including principles and objectives; outcome of review; adoption of outcome; follow-up process; and Bhutan's preparations. |
Брифинг касался всех аспектов процесса УПО, включая принципы и цели, итога обзора, утверждения итоговых документов, процесса принятия последующих мер и осуществляемой Бутаном подготовки. |
Also, there was no evidence of a systematic follow-up of management letters, even though some significant issues were highlighted. Retrenchment benefits |
Кроме того, отсутствовали свидетельства систематического принятия последующих мер по исправлению недостатков, отмечаемых в письмах ревизоров руководству, даже тогда, когда в них поднимались важные темы. |
In an effort to effectively implement and follow-up on the outcomes of the International Telecommunication Union World Summit on the Information Society, the organization: |
В целях эффективного выполнения итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества Международного союза электросвязи, а также эффективного принятия последующих мер в связи с ними организация: |
(a) The importance of ensuring continuity in the follow-up to views of the Committee on communications, for example by appointing rapporteurs and their alternates for follow-up (rule 73 of the rules of procedure); |
а) важность обеспечения преемственности в отношении последующих мер по мнениям Комитета по сообщениям, например, путем назначения докладчиков и их заместителей для принятия последующих мер (правило 73 правил процедуры); |
(a) Review the National Strategy for Childcare Reform, with a view to expanding the time frame for its implementation, introduce monitoring mechanisms with clear indicators to measure the outcomes and provide follow-up procedures. |
а) провести обзор Национальной стратегии по реформе системы ухода за детьми в целях увеличения сроков для ее осуществления, создания механизмов контроля с ясными показателями для оценки результатов и установления процедур принятия последующих мер. |
Members of the Committee had participated in two inter-committee meetings on enhancing and strengthening the reporting process and follow-up to the outcome of the consideration of reports from States parties, and would brief the Committee in detail on those meetings. |
Члены Комитета участвовали в двух межкомитетских заседаниях по вопросам повышения эффективности и укрепления процесса представления докладов и принятия последующих мер по итогам рассмотрения докладов государств-участников и представят Комитету подробную информацию об этих заседаниях. |
Monitoring and follow-up mechanisms to identify infringements of the rights of persons with disabilities have been set up in 31.6 per cent of the countries that responded, and 51.8 per cent consult disabled persons' organizations. |
Механизмы мониторинга и принятия последующих мер в целях выявления препятствий на пути осуществления прав инвалидов созданы в 31,6 процента представивших ответы стран, и в 51,8 процента стран проводятся консультации с организациями инвалидов. |
The success of any visit, at the preparatory level, during the visit and its follow-up, depended to a large degree on the extent to which the country concerned had cooperated with the mandate holder. |
Успех любого посещения на подготовительном уровне во время посещения и во время принятия последующих мер во многом зависит от того, в какой мере страна сотрудничает с держателем мандата. |
The latter could include actions designed to maximize the private sector's impact on development, measures to ensure the effectiveness of development assistance, and an increase in civil society's role in the follow-up to the conference. |
К числу последних могут относиться меры, направленные на обеспечение максимальной отдачи от частного сектора в плане развития, а также меры, направленные на повышение эффективности помощи в области развития, и меры по повышению роли гражданского общества в процессе принятия последующих мер по итогам конференции. |
wondered how early warning measures and urgent action procedures, such as the decision taken by the Committee during the previous session regarding the Lao People's Democratic Republic, would fit in to the follow-up procedure. |
Г-н ШАХИ интересуется, как меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий, подобные решению, принятому Комитетом в ходе предыдущей сессии относительно Лаосской Народно-Демократической Республики, впишутся в процедуру принятия последующих мер. |
The event aimed at discussing proposals for strengthening United Nations mechanisms for the protection of children's rights, in view of the follow-up of the United Nations Secretary-General's Study on violence against children, in the context of the Human Rights Council's review of special mechanisms. |
На этом мероприятии обсуждались предложения об укреплении механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав детей в целях принятия последующих мер в связи с исследованием, проведенным Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей в контексте проводимого Советом по правам человека обзора специальных механизмов. |
In the programmes which have well-developed systems in place for the monitoring, implementation and follow-up to the findings and recommendations of evaluations, attempts have been made to assess the usefulness of implementing evaluation findings and using lessons generated by the evaluation processes. |
В программах, располагающих развитыми системами контроля, осуществления и принятия последующих мер в соответствии с выводами и рекомендациями оценок, предпринимались попытки провести оценку полезности осуществления результатов оценки и использования уроков, извлеченных посредством процессов оценки. |
To propose draft laws, draft legislative acts or draft legislative amendments, and to analyse regulations and jurisprudence in coordination with the Directorate of the Legal System and the Directorate of Political and Electoral Affairs in their submission, discussion and follow-up in areas within its competence. |
Разработка законопроектов, законодательных актов или законодательных реформ, а также проведение нормативного и правового анализа в координации с Управлением по правовым вопросам и Управлением по политическим вопросам и выборам в процессе представления материалов, обсуждения и принятия последующих мер по темам, входящим в его компетенцию. |
The Chairperson-Rapporteur recalling that the previous year, the Working Group had made recommendations of a general nature, encouraged the Working Group to make clear recommendations on follow-up to the right to development. |
Напомнив о том, что в прошлом году Рабочая группа вынесла рекомендации общего характера, Председатель-докладчик предложил Рабочей группе подготовить четкие рекомендации относительно принятия последующих мер по осуществлению права на развитие. |