follow-up and monitoring of the Programme of Action 108-117 33-37 |
принятия последующих мер и мониторинга |
On-the-job training through investigation and follow-up of cases is provided to police officials by an international expert. |
Международный эксперт организует для сотрудников полиции подготовку на рабочих местах по вопросам, касающимся расследования случаев эксплуатации детей и принятия последующих мер. |
Initiatives to heal victims through subdistrict-level hearings, follow-up visits and other restorative activities were also undertaken. |
Были предприняты также инициативы по умиротворению жертв путем проведения слушаний на районном уровне, визитов для проверки принятия последующих мер и другие действия по нормализации положения. |
The delegation of the United States was also extremely pleased with the strong provisions for reporting, compliance and follow-up. |
Делегация Соединенных Штатов с особым удовлетворением отмечает четко сформулированные положения, касающиеся представления докладов, соблюдения протокола и принятия последующих мер. |
It is clear that the follow-up process to the Social Summit has not been strong in the study countries. |
Из исследования явствует, что в странах, в которых оно проводилось, процесс принятия последующих мер в связи со Встречей на высшем уровне в интересах социального развития не был активным. |
The main purpose of the follow-up workshops was to assess progress made and identify areas where further assistance was required. |
В ходе предоставления технической помощи Сектор использовал экономичные телекоммуникационные технологии, особенно видеоконференции, для подготовки к проведению мероприятий и принятия последующих мер, а также обмена специальными знаниями и опытом с национальными юристами-практиками. |
No follow-up to this paragraph. |
Пункт, не предусматривающий принятия последующих мер |
In follow-up to decision RC-4/3, the Secretariat worked with Governments in the nomination of 17 new experts. |
В плане принятия последующих мер во исполнение решения РК-4/3 секретариат провел работу совместно с правительствами по выдвижению кандидатур 17 новых экспертов. |
The MNCWA had distributed the Committee's concluding comments widely to its members and to ministry units and NGOs for follow-up action. |
НКМДЖ распространил заключительные замечания Комитета среди своих членов и разослал их на предмет принятия последующих мер в различные подразделения министерств и различным НПО. |
UNEP and UN-HABITAT are continuing to collaborate in disaster management, including through follow-up to previous joint assessment missions. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат продолжают сотрудничать в организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий, в том числе путем принятия последующих мер по итогам предыдущих совместных миссий по проведению оценок. |
The International Conference on Financing for Development has established a mechanism for its follow-up that is different from the mechanism of earlier conferences. |
В Монтеррейском консенсусе содержится призыв шире использовать Совет в целях принятия последующих мер по итогам Конференции. |
11 March 2008: First follow-up reply from UNMIK. |
11 марта 2008 года: первый ответ МООНК в рамках процедуры принятия последующих мер. |
The Committee hads also adopted a a follow-up mechanism, involving the appointment of a on follow - up rapporteurunder which a follow-up rapporteur is appointed. |
Комитет утвердил также механизм принятия последующих мер, в соответствии с которым производится назначение докладчика по вопросам их осуществления. |
Children's participation was an essential contribution to the development of the Study and remains a core dimension of its follow-up process. |
Участие детей явилось исключительно важным вкладом в разработку Исследования и остается центральной составляющей процесса принятия последующих мер по его итогам. |
During its next session, the Committee would discuss the methods to be adopted for concluding observations and follow-up. |
На следующей сессии Комитет обсудит методы для заключительных замечаний и наблюдения за процессом принятия последующих мер. |
A national committee has been established to follow-up on the national model for integrating women's needs in development. |
Для принятия последующих мер в связи с национальной моделью отражения потребностей женщин в повестке дня развития создан национальный комитет. |
With these tools, headquarters' monitoring and follow-up with country offices of outstanding government contributions would be strengthened. |
С помощью этих инструментов будет укреплена система контроля в штаб-квартире и механизм принятия последующих мер в страновых отделениях в связи с задолженностью правительств по взносам. |
Her delegation hoped that informal consultations on the institutional arrangements for the follow-up would begin at the earliest possible date. |
Ее делегация надеется, что неофициальные консультации по организационным механизмам для принятия последующих мер в связи с решениями Конференции начнутся как можно скорее. |
They would also take full advantage of the existing three-tiered intergovernmental structure in conference follow-up. |
В рамках этих обзоров также можно самым широким образом использовать существующую трехуровневую межправительственную структуру в деле принятия последующих мер по итогам конференций. |
It was now time to pursue effective mechanisms for the follow-up and for the review of its implementation. |
Теперь пора было создавать эффективные механизмы для принятия последующих мер во исполнение принятых решений и для обзора хода их осуществления. |
The Agency and the national tuberculosis control programme also maintained close cooperation on all aspects pertaining to implementation of the WHO directly observed short-course treatment strategy, including epidemiological surveillance, management and follow-up. |
Кроме того, Агентство тесно взаимодействовало с национальной программой по борьбе с туберкулезом во всех аспектах деятельности, связанной с применением разработанного ВОЗ ускоренного метода лечения под непосредственным наблюдением, включая аспекты наблюдения за развитием эпидемиологической обстановки, управления таким развитием и принятия последующих мер. |
Following an account of the multi-stakeholder round tables held at the Conference, the report also referred to follow-up modalities and arrangements. |
В докладе приводится отчет о работе «круглых столов» с участием многих заинтересованных сторон, состоявшихся в ходе Конференции, а затем рассматриваются формы и механизмы принятия последующих мер. |
As part of the follow-up process set in motion by the Assistant High Commissioner, EPRS is now designing a workshop and training course that will draw on the evaluation. |
В рамках процесса принятия последующих мер, начатого помощником Верховного комиссара, секция УВКБ по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций в настоящее время осуществляет подготовку к проведению рабочего совещания и учебного курса по вопросам аналитической деятельности и оценки. |
The range of issues and stakeholders encompassed by the Monterrey Consensus was particularly well suited for follow-up in the context of the CEB and UNDG machinery. |
Круг вопросов и участников, охваченных Монтеррейским консенсусом, был в особой степени соответствующим для принятия последующих мер в контексте Координационного совета руководителей и механизма Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
An effective mechanism for coordination, follow-up and evaluation, together with an effective results-based management system, has been put in place for implementation of the Ten-Year Plan. |
Был создан эффективный механизм координации, принятия последующих мер и оценки, наряду с эффективной системой управления, ориентированной на результаты, для осуществления Десятилетнего плана на 2006 - 2015 годы по достижению ЦРДТ в Мали. |