The National Drinking Water and Environmental Health Committee was established by law in 1994, as regulator in the preparation, execution and follow-up of projects to supply drinking water to the entire population. |
В 1994 году в соответствии с законом был создан Национальный комитет по вопросам безопасного водоснабжения и оздоровления окружающей среды, который регулирует процессы разработки и выполнения проектов снабжения населения питьевой водой, а также принятия последующих мер. |
While the Doha, Monterrey, Johannesburg and Millennium meetings all had their working methods and follow-up machinery, there were also a number of points of contact which should be used to maximize synergies and results. |
Хотя совещания в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге и Саммит тысячелетия имели свои методы работы и механизмы принятия последующих мер, существует также ряд контактных аспектов, которые следует использовать в целях укрепления совместной деятельности и достижения максимальных результатов. |
The opportunity should be taken to implement the outcome of the Summit and to establish the appropriate follow-up mechanism to turn targets and commitments into action and reality. |
Необходимо воспользоваться возможностью осуществления итоговых решений Встречи на высшем уровне и создать надлежащий механизм принятия последующих мер, с тем чтобы претворить целевые задания и обязательства в реальные практические меры. |
One delegation stated that the Working Group was relatively new compared to other mechanisms and, therefore, further discussions were needed both on the issues and the nature of an eventual follow-up mechanism. |
Одна из делегаций отметила, что Рабочая группа является относительно новым органом по сравнению с другими механизмами и, следовательно, необходимо более подробно обсудить как круг ведения, так и характер возможного механизма принятия последующих мер. |
One participant, on behalf also of several other participants, stressed that OHCHR, the Working Group and the independent expert were already a form of follow-up mechanism. |
Один из участников, выступая также от имени ряда других участников, подчеркнул, что УВКПЧ, Рабочая группа и независимый эксперт уже представляют собой некую форму механизма принятия последующих мер. |
The World Bank was requested to take the lead within a follow-up mechanism for the mobilization of resources to implement the strategy and programmes identified in the report. |
Всемирному банку было предложено взять на себя инициативу по формированию механизма принятия последующих мер в целях мобилизации ресурсов для осуществления стратегии и программ, о которых говорится в докладе. |
The Special Rapporteur is working closely with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to ensure that adequate attention and, when appropriate, follow-up are given to such communications. |
Специальный докладчик тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в целях привлечения надлежащего внимания к таким сообщениям и, в соответствующих случаях, принятия последующих мер. |
At the national level, OHCHR is implementing a project to engage different national actors in the reporting process and follow-up to treaty bodies' recommendations, including through training workshops, one of which was hosted in the Philippines in 2007. |
На национальном уровне УВКПЧ осуществляет проект по привлечению различных национальных задействованных сторон к процессу отчетности и принятия последующих мер по рекомендациям договорных органов, в том числе посредством учебных рабочих совещаний, одно из которых было проведено на Филиппинах в 2007 году37. |
As a signatory to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Algeria was working not only to implement its provisions but also to ensure their follow-up. |
Будучи одной из стран, подписавших Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Алжир добивается не только выполнения ее положений, но и принятия последующих мер. |
During the reporting period, the Division organized one subregional training workshop and one national workshop on implementation and follow-up to the Committee's concluding comments. |
В течение отчетного периода Отдел организовал один субрегиональный учебный семинар и один национальный семинар по вопросам принятия последующих мер в связи с заключительными замечаниями Комитета. |
During the reporting period the unit organized three meetings of the LEG and the reports of these three meetings were presented to the SBI for its consideration and follow-up action. |
За отчетный период это подразделение организовало три совещания ГЭН, и доклады о работе этих совещаний были представлены ВОО для рассмотрения и принятия последующих мер. |
In section I of its resolution 1999/30, the Economic and Social Council recommended that the Commission should convene, whenever appropriate, ministerial-level segments of its sessions to focus on specific themes related to the follow-up to the twentieth special session of the General Assembly. |
В разделе I своей резолюции 1999/30 Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы Комиссия созывала, когда это необходимо, сегменты своих сессий министерского уровня с целью сосредоточения внимания на конкретных темах, касающихся принятия последующих мер в связи с двадцатой специальной сессией Генеральной Ассамблеи. |
I suggested exercising sufficient checks concerning the area of consulting contracts and establishing a warning system and procedures for follow-up actions relating to indications of misconduct or undue behaviour in the field. |
Я предложил применять достаточные проверки в отношении области предоставления контрактов консультантов и ввести систему предупреждения, а также установить процедуры принятия последующих мер в связи с сообщениями о неправомерном или неправильном поведении на местах. |
It is not very useful for the purposes of budget review and follow-up to be informed, for example, that vehicles will be maintained. |
С точки зрения рассмотрения бюджета и принятия последующих мер сомнительна, например, полезность информации о том, что автотранспортные средства будут обслуживаться. |
It welcomed the contribution of the Commission for Social Development to the follow-up process and reaffirmed that it would continue to have the primary responsibility in that regard. |
Она приветствовала вклад Комиссии социального развития в процесс принятия последующих мер и подтвердила, что она будет и впредь нести основную ответственность в этой области. |
The Committee would also like to know whether Parliament had been involved in the preparation of the report and whether its concluding comments would be transmitted for follow-up to the appropriate ministries. |
Комитет также хотел бы знать, участвовал ли парламент в подготовке доклада и будут ли заключительные замечания переданы соответствующим министерствам для принятия последующих мер. |
Concluding comments should conclude with a summary of additional information requested, including any deadlines for submission, and should address issues relating to dissemination and the processes or structures that the State party should establish for follow-up. |
В конце заключительных замечаний необходимо привести резюме запрашиваемой дополнительной информации, указывая любые предельные сроки ее представления, и в них должны быть рассмотрены вопросы, касающиеся распространения, а также процедуры или структуры, которые следует создать государству-участнику в целях обеспечения принятия последующих мер. |
Here at the Conference, following their session, the Parliamentarians decided to establish a core group to establish a network with regards to the follow-up and implementation of the Programme of Action. |
Здесь на Конференции после проведенного ими совещания парламентарии решили учредить базовую группу для создания механизма принятия последующих мер и осуществления Программы действий. |
The Council should reflect on how the follow-up of issues, not as routine calendar events, but as conscious policy decisions, is to be pursued in a proactive manner. |
Совет должен обсудить пути активного принятия последующих мер не в качестве повседневных запланированных мероприятий, а в качестве продуманных политических решений. |
In view of the close complementarity, the coordination group took on the task of advising and assisting in coordinating the implementation of and follow-up to Commission resolution 49/1. |
С учетом тесной взаимодополняемости этих аспектов группа по координации приступила к выполнению задачи вынесения рекомендаций и предоставления помощи в координации хода осуществления резолюции 49/1 Комиссии и принятия последующих мер в связи с ней. |
The audit also identified a number of issues that required follow-up by the Department of Management at the Headquarters level and by UNMIS at the Mission level. |
В ходе проверки были также выявлены некоторые проблемы, требующие принятия последующих мер Департаментом по вопросам управления на уровне Центральных учреждений и МООНВС на уровне Миссии. |
At the end of the Workshop, the participants adopted its "Agreed Conclusions" for review and follow-up by the three partners at a high-level governmental meeting between them, to be convened within the context of this project before the end of 1999. |
В конце рабочего совещания участники приняли "Согласованные выводы" для рассмотрения и принятия последующих мер тремя партнерами на их правительственном совещании высокого уровня, которое будет созвано в контексте данного проекта до конца 1999 года. |
The Audit Committee, which is chaired by the Executive Director, has instituted an appropriate follow-up mechanism whereby the responsible and accountable officials are asked to provide explanations on audit matters pertaining to their offices. |
Комитет по ревизии, действующий под председательством Директора-исполнителя, создал соответствующий механизм для принятия последующих мер, в рамках которого ответственным и подотчетным должностным лицам предлагается представлять разъяснения по касающимся их вопросам. |
Effective gender advisory services to developing countries; training in and advice on follow-up on the African Platform of Action for the advancement of women. |
Обеспечены эффективное оказание консультативных услуг по гендерным вопросам развивающимся странам; профессиональная подготовка и оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся принятия последующих мер по осуществлению Африканской программы действий в целях улучшения положения женщин. |
This approach has been recently reiterated by the Commission for Social Development in its resolution 36/1, which contains agreed conclusions for attention and follow-up by the Economic and Social Council that, inter alia, indicated that information is not only a commodity. |
Действенность этого подхода была недавно подтверждена Комиссией социального развития в ее резолюции 36/1, в которой содержатся согласованные выводы для сведения Экономического и Социального Совета и принятия последующих мер Советом, где, в частности, указывается, что информация - это нечто большее, чем просто товар. |