The first paragraph of the document confirmed the solid legal foundation for the follow-up procedure, based on article 9 of the Convention. |
Первый пункт документа подтверждает твердую правовую основу процедуры принятия последующих мер, базирующейся на статье 9 Конвенции. |
Given that each committee might decide on a different follow-up mechanism, he wondered who would decide whether those mechanisms were satisfactory. |
Поскольку каждый комитет может принимать решение о создании различных механизмов для принятия последующих мер, он хотел бы знать, кто будет определять, являются ли эти механизмы удовлетворительными. |
As a result there was insufficient capacity to follow-up the research and intergovernmental deliberations for effective dissemination of policy advice or technical assistance to implement it. |
В результате этого у ЮНКТАД не оказалось достаточного потенциала для принятия последующих мер в связи с исследовательской деятельностью и межправительственными дискуссиями для эффективного распространения принципиальных рекомендаций или оказания технической помощи в целях их осуществления. |
He proposed that the Working Group consider possible follow-up to certain of the recommendations, including those relating to finding solutions to conflict situations involving minorities. |
Он выступил с предложением, чтобы Рабочая группа рассмотрела возможность принятия последующих мер по ряду таких рекомендаций включая те, которые относятся к поискам способов урегулирования конфликтных ситуаций, затрагивающих меньшинств. |
However, the Committee remains concerned at the lack of awareness and follow-up mechanisms regarding the outcome of such forums. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием осведомленности и механизмов принятия последующих мер по итогам проведения таких форумов. |
The Team has submitted its findings to the Police for follow-up. |
Группа представила свои выводы полиции для принятия последующих мер. |
It is a global phenomenon warranting a more extensive system of on-site monitoring and follow-up than the present resources of the representative will allow. |
Это глобальное явление, которое требует создания более обширной системы контроля на местах и принятия последующих мер, чем это позволяют сделать нынешние ресурсы представителя. |
Like many other delegations, however, it was concerned about the persistent lack of follow-up of the Board's recommendations. |
Однако, подобно многим делегациям, она обеспокоена упорным отказом от принятия последующих мер в связи с рекомендациями Комиссии. |
In its resolution 46/156, the General Assembly stressed the importance of effective follow-up and monitoring mechanisms for the Programme of Action. |
В своей резолюции 46/156 Генеральная Ассамблея подчеркнула важность эффективных механизмов принятия последующих мер в связи с Программой действий и контроля за ее осуществлением. |
New software and procedures have been developed to make possible monitoring and follow-up at headquarters and exception reporting to field offices. |
Для целей осуществления контроля и принятия последующих мер в штаб-квартире и доведения до сведения периферийных отделений информации о недостатках и нарушениях были разработаны новые программное обеспечение и процедуры. |
Conditions for monitoring and follow-up of target |
Условия контроля за решением задачи и принятия последующих мер |
The Secretariat noted the comments made with respect to follow-up mechanisms, to which it attached particular importance. |
Секретариат принимает к сведению замечания в отношении механизмов принятия последующих мер, которым он придает особое значение. |
These latter also have an important role to play in the follow-up process. |
Эти организации и учреждения призваны также играть важную роль в процессе принятия последующих мер. |
It also established a follow-up mechanism known as the Coordinating Team. |
Кроме того, был создан механизм принятия последующих мер под названием Координационная группа. |
Their work provides an important platform for debate and follow-up on human rights obligations. |
Она создает ценную основу для обсуждения обязательств в области прав человека и принятия последующих мер. |
(b) How an appropriate follow-up mechanism can be developed. |
Ь) каким образом можно разработать надлежащий механизм для принятия последующих мер. |
As a result, inspection reports and recommendations have been considered more thoroughly and follow-up procedures respected. |
В результате отчеты и рекомендации инспекций изучаются более глубоко и соблюдаются процедуры принятия последующих мер. |
The matter has been referred to the NGO in question for follow-up. |
Этот вопрос был передан соответствующей неправительственной организации для принятия последующих мер. |
It has established a database of children enrolled in the programme and a child tracking system for follow-up and further support. |
Она создала базу данных в отношении детей, охваченных программой, и систему отслеживания детей для принятия последующих мер и оказания дальнейшей поддержки. |
But the follow-up process should remain, at least in formal terms, focused on the selected paragraphs. |
Однако в процессе принятия последующих мер основное внимание, по крайней мере официально, должно уделяться отобранным пунктам. |
The point was also made that there should be a discussion on common means of improving the follow-up procedure. |
Было также высказано мнение о том, что необходимо обсудить общие механизмы совершенствования процедуры принятия последующих мер. |
Security sector and judicial reform are of paramount importance and should be given special attention and careful follow-up. |
Реформа сектора безопасности и судебной системы имеет принципиальное значение и требует особого внимания и принятия последующих мер. |
To identify trends and areas for follow-up based on the composite findings of the various oversight bodies. |
Выявление тенденций и областей для принятия последующих мер на основе общих выводов различных контрольных органов. |
Decision on which organization, UNECE or UNESCO, should initiate the regional follow-up process remained pending. |
Вопрос о том, какая организация должна инициировать региональный процесс принятия последующих мер ЕЭК ООН или ЮНЕСКО, остался открытым. |
A selection of projects was identified for detailed review and follow-up. |
Был отобран ряд проектов для детального обзора и принятия последующих мер. |