Several speakers were of the view that an additional supportive intergovernmental mechanism was needed for an effective financing for development monitoring and follow-up process. |
По мнению ряда ораторов, для эффективного наблюдения за ходом выполнения решений Конференции по финансированию развития и принятия последующих мер нужен дополнительный вспомогательный межправительственный механизм. |
Important changes are taking place in the way of doing business to enable the integrated and coordinated implementation of and follow-up to major United Nations conferences. |
В настоящее время происходят важные изменения в том, как ведется работа по обеспечению комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и принятия последующих мер в связи с ними. |
The same level of energy as had been shown in Monterrey and Johannesburg, in particular, must be maintained in the implementation of the follow-up processes. |
Следует проявлять должную энергию, как это было, в частности сделано в Монтеррейе и Йоханнесбурге в отношении процесса принятия последующих мер. |
Taking into account this review, the Meeting may wish to consider follow-up actions to further promote a rights-based approach and disability-inclusive development in the new Decade. |
Принимая во внимание результаты этого обзора, Совещание, возможно, рассмотрит возможность принятия последующих мер в целях дальнейшего содействия применению правового подхода и предоставляющему равные возможности для инвалидов развитию в новом Десятилетии. |
In the follow-up to the Global Drylands Report, the secretariat drafted an action plan to initiate multi-stakeholder cooperation targeting drylands. |
В порядке принятия последующих мер по докладу "Засушливые земли мира" секретариат подготовил проект плана действий по инициированию сотрудничества с многочисленными заинтересованными сторонами с ориентацией на засушливые земли. |
It is this deep national involvement that should provide sufficient impetus for sustained follow-up actions, once the UNFSTD-sponsored programme is terminated at the end of 1994. |
Именно столь тесное взаимодействие на национальном уровне и должно явиться достаточным стимулом для обеспечения принятия последующих мер после того, как в конце 1994 года будет завершена программа, спонсором которой является ФНТРООН. |
Several speakers had expressed the view that an additional intergovernmental support mechanism was needed for effective monitoring and follow-up to the financing for development process. |
По мнению некоторых ораторов, для эффективного наблюдения за ходом выполнения решений Конференции по финансированию развития и принятия последующих мер требуется вспомогательный межправительственный механизм. |
In this context, it is anticipated that recommendations formulated at the Forum will contribute to the implementation and follow-up mechanisms of the revised International Plan of Action. |
В этом контексте предполагается, что рекомендации, сформулированные на этом форуме, внесут вклад в реализацию механизмов принятия последующих мер по осуществлению пересмотренного Международного плана действий. |
The past year had been crucial for the follow-up to the Secretary-General's study on violence against children. |
Прошедший год был крайне важным для принятия последующих мер в связи с исследованием Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей. |
International dialogue has begun through the follow-up process to the Biological Weapons Convention, while civil society has made novel efforts to address the dual-use issue. |
В рамках процесса принятия последующих мер в связи с Конвенцией по биологическому оружию был начат международный диалог, в то время как гражданское общество предпринимает новые усилия по решению проблемы двойного назначения. |
He would therefore like to know how the language contained in the Secretariat's second note represented a follow-up to the resolution, and whether delegations not responding would still receive copies. |
В связи с этим он хотел бы знать, каким образом формулировки, содержащиеся во второй записке Секретариата, соответствуют целям принятия последующих мер по осуществлению резолюции и будут ли делегации, от которых не поступило ответа, по-прежнему получать объявления в печатном виде. |
During the independent expert's mission in 2005, she participated in a workshop organized by UNMIL Human Rights and UNDP in follow-up to her last report. |
В ходе поездки независимого эксперта, состоявшейся в 2005 году, она приняла участие в рабочем совещании, организованном секцией МООНЛ по защите прав человека и ПРООН в рамках принятия последующих мер в связи с ее последним докладом. |
Consideration should be given regarding how the existing three-tiered intergovernmental structure for conference follow-up could be strengthened and better utilized towards both these ends. |
Следует изучить вопрос о том, каким образом можно укрепить и более рационально использовать в интересах достижения этих двух целей существующую трехуровневую межправительственную структуру для принятия последующих мер по итогам конференций. |
Subsequently, we, along with 49 other countries, supported the proposals to convene the General Assembly plenary debate on the follow-up to that meeting. |
Впоследствии мы вместе с 49 другими странами поддержали предложения о созыве пленарного заседания Генеральной Ассамблеи для обсуждения итогов этого совещания и принятия последующих мер в связи с ним. |
States also called for improved follow-up to country visits; a suggestion was made that thematic reports might contain a section on this. |
Государства также призвали оптимизировать процесс принятия последующих мер по итогам посещений стран; с этой целью было предложено включить в тематические доклады соответствующий раздел. |
The Customs authorities advised the Group that any detection of non-acquitted transit manifests were referred to their Investigations Unit for follow-up and investigation. |
Таможенные власти сообщили Группе, что при выявлении любых незаверенных транзитных манифестов эти документы передаются в Группу по расследованиям для принятия последующих мер и проведения расследования. |
Those recommendations were made according to the three priority areas of the Madrid Plan of Action, together with additional recommendations for further implementation and follow-up. |
Кроме того, были вынесены дополнительные рекомендации относительно дальнейшего его осуществления и принятия последующих мер. |
It is proposed that one P-5 post be funded from the biennial support budget to ensure that appropriate action, monitoring and follow-up are performed to align strategic direction with activities and results across the organization. |
США на два года), в целях обеспечения выполнения соответствующей деятельности, контроля и принятия последующих мер для приведения стратегического управления в соответствие с деятельностью и результатами в рамках всей организации. |
One participant noted that this case highlighted the need for more systematic follow-up by the Commission on Human Rights on non-cooperation by Member States. |
на необходимость более систематического принятия последующих мер Комиссией по правам человека в связи с отказом государств-членов сотрудничать. |
In delivering technical assistance, the Branch held videoconferences with national officials, especially for the preparation of and follow-up to activities and to share expertise with national legal practitioners. |
В ходе предоставления технической помощи Сектор проводил видеоконференции с участием национальных должностных лиц, особенно по вопросам подготовки к проведению мероприятий и принятия последующих мер в связи с ними, а также обмена специальными знаниями и опытом с национальными юристами-практиками. |
There would be a meeting with all ministries on a federal level and the Länder would be invited to the follow-up to the conference of the Institute for Human Rights. |
Для принятия последующих мер по итогам конференции Института по правам человека будет проведено совещание с участием всех федеральных министров и представителей земель. |
Unless the capturing of its outcomes is strengthened and a follow-up mechanism is established to track its impact and progress among key partners in this same attribute lies its potential demise. |
Однако его роль может сойти на нет при отсутствии более четкой системы фиксирования его итогов и создания механизма принятия последующих мер для отслеживания его воздействия и работы основных партнеров. |
The Special Rapporteur hopes to be able to create the conditions that will allow him closer interaction with governments in follow-up to communications and a more effective treatment of the issue of impunity. |
Специальный докладчик надеется, что сможет создать условия, позволяющие ему более тесно взаимодействовать с правительствами в деле принятия последующих мер в связи с поступающими сообщениями и более эффективной борьбы с безнаказанностью. |
In addition to reporting to the police for follow-up action, sightings of explosive remnants of war can be reported by using a database that tracks and maps ground contamination in Norway. |
Помимо процедуры информирования полиции в целях принятия последующих мер существует процедура, позволяющая сообщать о наличии взрывоопасных пережитков войны с помощью базы данных, в которой отмечаются и наносятся на карту места загрязнения на территории Норвегии. |
On the basis of the SER's advisory report, which is expected in early 2014, the government will decide whether and, if so, which follow-up measures are needed to combat discrimination on the labour market. |
На основе рекомендаций доклада СЭС, который, как ожидается, будет подготовлен в начале 2014 года, правительство примет решение о целесообразности принятия последующих мер по борьбе с дискриминацией на рынке занятости и соответствующем их перечне. |