Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Принятия последующих мер

Примеры в контексте "Follow-up - Принятия последующих мер"

Примеры: Follow-up - Принятия последующих мер
Several speakers were of the view that an additional supportive intergovernmental mechanism was needed for an effective financing for development monitoring and follow-up process. По мнению ряда ораторов, для эффективного наблюдения за ходом выполнения решений Конференции по финансированию развития и принятия последующих мер нужен дополнительный вспомогательный межправительственный механизм.
Important changes are taking place in the way of doing business to enable the integrated and coordinated implementation of and follow-up to major United Nations conferences. В настоящее время происходят важные изменения в том, как ведется работа по обеспечению комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и принятия последующих мер в связи с ними.
The same level of energy as had been shown in Monterrey and Johannesburg, in particular, must be maintained in the implementation of the follow-up processes. Следует проявлять должную энергию, как это было, в частности сделано в Монтеррейе и Йоханнесбурге в отношении процесса принятия последующих мер.
Taking into account this review, the Meeting may wish to consider follow-up actions to further promote a rights-based approach and disability-inclusive development in the new Decade. Принимая во внимание результаты этого обзора, Совещание, возможно, рассмотрит возможность принятия последующих мер в целях дальнейшего содействия применению правового подхода и предоставляющему равные возможности для инвалидов развитию в новом Десятилетии.
In the follow-up to the Global Drylands Report, the secretariat drafted an action plan to initiate multi-stakeholder cooperation targeting drylands. В порядке принятия последующих мер по докладу "Засушливые земли мира" секретариат подготовил проект плана действий по инициированию сотрудничества с многочисленными заинтересованными сторонами с ориентацией на засушливые земли.
It is this deep national involvement that should provide sufficient impetus for sustained follow-up actions, once the UNFSTD-sponsored programme is terminated at the end of 1994. Именно столь тесное взаимодействие на национальном уровне и должно явиться достаточным стимулом для обеспечения принятия последующих мер после того, как в конце 1994 года будет завершена программа, спонсором которой является ФНТРООН.
Several speakers had expressed the view that an additional intergovernmental support mechanism was needed for effective monitoring and follow-up to the financing for development process. По мнению некоторых ораторов, для эффективного наблюдения за ходом выполнения решений Конференции по финансированию развития и принятия последующих мер требуется вспомогательный межправительственный механизм.
In this context, it is anticipated that recommendations formulated at the Forum will contribute to the implementation and follow-up mechanisms of the revised International Plan of Action. В этом контексте предполагается, что рекомендации, сформулированные на этом форуме, внесут вклад в реализацию механизмов принятия последующих мер по осуществлению пересмотренного Международного плана действий.
The past year had been crucial for the follow-up to the Secretary-General's study on violence against children. Прошедший год был крайне важным для принятия последующих мер в связи с исследованием Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей.
International dialogue has begun through the follow-up process to the Biological Weapons Convention, while civil society has made novel efforts to address the dual-use issue. В рамках процесса принятия последующих мер в связи с Конвенцией по биологическому оружию был начат международный диалог, в то время как гражданское общество предпринимает новые усилия по решению проблемы двойного назначения.
He would therefore like to know how the language contained in the Secretariat's second note represented a follow-up to the resolution, and whether delegations not responding would still receive copies. В связи с этим он хотел бы знать, каким образом формулировки, содержащиеся во второй записке Секретариата, соответствуют целям принятия последующих мер по осуществлению резолюции и будут ли делегации, от которых не поступило ответа, по-прежнему получать объявления в печатном виде.
During the independent expert's mission in 2005, she participated in a workshop organized by UNMIL Human Rights and UNDP in follow-up to her last report. В ходе поездки независимого эксперта, состоявшейся в 2005 году, она приняла участие в рабочем совещании, организованном секцией МООНЛ по защите прав человека и ПРООН в рамках принятия последующих мер в связи с ее последним докладом.
Consideration should be given regarding how the existing three-tiered intergovernmental structure for conference follow-up could be strengthened and better utilized towards both these ends. Следует изучить вопрос о том, каким образом можно укрепить и более рационально использовать в интересах достижения этих двух целей существующую трехуровневую межправительственную структуру для принятия последующих мер по итогам конференций.
Subsequently, we, along with 49 other countries, supported the proposals to convene the General Assembly plenary debate on the follow-up to that meeting. Впоследствии мы вместе с 49 другими странами поддержали предложения о созыве пленарного заседания Генеральной Ассамблеи для обсуждения итогов этого совещания и принятия последующих мер в связи с ним.
States also called for improved follow-up to country visits; a suggestion was made that thematic reports might contain a section on this. Государства также призвали оптимизировать процесс принятия последующих мер по итогам посещений стран; с этой целью было предложено включить в тематические доклады соответствующий раздел.
The Customs authorities advised the Group that any detection of non-acquitted transit manifests were referred to their Investigations Unit for follow-up and investigation. Таможенные власти сообщили Группе, что при выявлении любых незаверенных транзитных манифестов эти документы передаются в Группу по расследованиям для принятия последующих мер и проведения расследования.
Those recommendations were made according to the three priority areas of the Madrid Plan of Action, together with additional recommendations for further implementation and follow-up. Кроме того, были вынесены дополнительные рекомендации относительно дальнейшего его осуществления и принятия последующих мер.
It is proposed that one P-5 post be funded from the biennial support budget to ensure that appropriate action, monitoring and follow-up are performed to align strategic direction with activities and results across the organization. США на два года), в целях обеспечения выполнения соответствующей деятельности, контроля и принятия последующих мер для приведения стратегического управления в соответствие с деятельностью и результатами в рамках всей организации.
One participant noted that this case highlighted the need for more systematic follow-up by the Commission on Human Rights on non-cooperation by Member States. на необходимость более систематического принятия последующих мер Комиссией по правам человека в связи с отказом государств-членов сотрудничать.
In delivering technical assistance, the Branch held videoconferences with national officials, especially for the preparation of and follow-up to activities and to share expertise with national legal practitioners. В ходе предоставления технической помощи Сектор проводил видеоконференции с участием национальных должностных лиц, особенно по вопросам подготовки к проведению мероприятий и принятия последующих мер в связи с ними, а также обмена специальными знаниями и опытом с национальными юристами-практиками.
There would be a meeting with all ministries on a federal level and the Länder would be invited to the follow-up to the conference of the Institute for Human Rights. Для принятия последующих мер по итогам конференции Института по правам человека будет проведено совещание с участием всех федеральных министров и представителей земель.
Unless the capturing of its outcomes is strengthened and a follow-up mechanism is established to track its impact and progress among key partners in this same attribute lies its potential demise. Однако его роль может сойти на нет при отсутствии более четкой системы фиксирования его итогов и создания механизма принятия последующих мер для отслеживания его воздействия и работы основных партнеров.
The Special Rapporteur hopes to be able to create the conditions that will allow him closer interaction with governments in follow-up to communications and a more effective treatment of the issue of impunity. Специальный докладчик надеется, что сможет создать условия, позволяющие ему более тесно взаимодействовать с правительствами в деле принятия последующих мер в связи с поступающими сообщениями и более эффективной борьбы с безнаказанностью.
In addition to reporting to the police for follow-up action, sightings of explosive remnants of war can be reported by using a database that tracks and maps ground contamination in Norway. Помимо процедуры информирования полиции в целях принятия последующих мер существует процедура, позволяющая сообщать о наличии взрывоопасных пережитков войны с помощью базы данных, в которой отмечаются и наносятся на карту места загрязнения на территории Норвегии.
On the basis of the SER's advisory report, which is expected in early 2014, the government will decide whether and, if so, which follow-up measures are needed to combat discrimination on the labour market. На основе рекомендаций доклада СЭС, который, как ожидается, будет подготовлен в начале 2014 года, правительство примет решение о целесообразности принятия последующих мер по борьбе с дискриминацией на рынке занятости и соответствующем их перечне.