Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Принятия последующих мер

Примеры в контексте "Follow-up - Принятия последующих мер"

Примеры: Follow-up - Принятия последующих мер
It is to be noted that on 17 April 2009, the Government, seeking to ensure the follow-up activities of the previous National Anti-Discrimination Programme (2006-2008), approved a new Programme, for 2009-2011. Следует отметить, что 17 апреля 2009 года правительство в целях обеспечения принятия последующих мер с учетом завершения предыдущей Национальной программы по борьбе с дискриминацией (2006 - 2008 годы) утвердило новую программу на период 2009 - 2011 годов.
The 1985 Montreal Guidelines on Land-Based Sources of Marine Pollution are a good example of the way in which an excellent product can fail to maintain momentum over the long period needed for action, if there is no follow-up mechanism. Монреальские руководящие положения по защите морской среды от загрязнения из наземных источников 1985 года служат ярким примером того, как отличный документ может потерять свою эффективность в долгосрочной перспективе, необходимой для осуществления конкретных действий, если в нем не закреплен механизм для принятия последующих мер.
The project is aimed at strengthening capacities for intersectoral environment planning, monitoring and coordination at all levels and supporting timely reporting and follow-up of United Nations conventions. Целью проекта является укрепление потенциала в области межсекторального экологического планирования, мониторинга и координации на всех уровнях и оказание поддержки в деле своевременного предоставления отчетности и принятия последующих мер по осуществлению конвенций Организации Объединенных Наций.
As a follow-up to the Meeting, Thailand introduced a draft resolution on the implementation of the Mine Ban Convention in the First Committee that was adopted by an overwhelming majority and that had a record number of 145 sponsors. В контексте принятия последующих мер по итогам данного совещания Таиланд представил в Первый комитет проект резолюции об осуществлении Конвенции о запрещении противопехотных мин, который был принят подавляющим большинством голосов.
Likewise, the Commission should redefine its points of focus and working methods by establishing, for each case, specific indicators for the monitoring and follow-up of the integrated strategies. Комиссия должна также пересмотреть свои цели и рабочие методы, разрабатывая для каждой конкретной ситуации специальные показатели в целях наблюдения и принятия последующих мер по осуществлению комплексных стратегий.
As a follow-up to the visit of the Chairs Group in 2011, the partnership with AfDB is proceeding, also on the basis of identifying areas of complementarity at the country level. В рамках принятия последующих мер по итогам состоявшегося в 2011 году визита Группы председателей продолжается развитие партнерских отношений с Африканским банком развития, в том числе на основе выявления областей взаимодополняемости деятельности на страновом уровне.
There was an institutional framework to combat racism and discrimination in eight administrative departments, the main responsibility of which was to implement legislation through the monitoring and follow-up of complaints, prevent racist or discriminatory acts and to formulate relevant public policies. В восьми административных департаментах имеется организационная структура по борьбе с расизмом и дискриминацией, главная обязанность которой заключается в осуществлении законодательства посредством проверки жалоб и принятия последующих мер по результатам их рассмотрения, предотвращения актов расизма или дискриминационных деяний и выработки соответствующей государственной политики.
The need for effective preparation for intergovernmental deliberations related to the follow-up and implementation of the Monterrey Consensus is a central focus of Economic and Social Council resolution 2002/34. Необходимость эффективной подготовки к межправительственным обсуждениям по вопросам, касающимся осуществления Монтеррейского консенсуса и принятия последующих мер по его итогам, находится в центре внимания резолюции 2002/34 Экономического и Социального Совета.
At this stage, consultations on the need for such a panel and on possible modalities of its functioning are still being pursued in the context of the follow-up of the mandates given by the General Assembly on matters related to social development. На данном этапе все еще продолжаются консультации относительно необходимости такой группы и возможных форм ее работы в контексте принятия последующих мер во исполнение мандатов, предоставленных Генеральной Ассамблеей в связи с вопросами, касающимися социального развития.
As UNDCP strengthened its role as the focal point for the follow-up to the special session, its operational capacity should be enhanced to enable it to fulfil its new mandates. По мере усиления ЮНДКП своей роли как центра для принятия последующих мер по выполнению реше-ний специальной сессии следует укреплять и ее опера-тивный потенциал, с тем чтобы она могла выполнять свои новые задачи.
In follow-up to decision RC-3/2, the Secretariat worked with Governments in the nomination of 14 new experts by providing the associated conflict of interest forms, among other things. В плане принятия последующих мер во исполнение решения РК-3/2 секретариат совместно с правительствами провел работу по назначению 14 новых экспертов путем, среди прочего, предоставления соответствующей формы, касающейся коллизии интересов.
The Secretary-General also announced the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure follow-up and implementation of the counter-terrorism strategy throughout the United Nations system. Генеральный секретарь также объявил о создании Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом для обеспечения принятия последующих мер и осуществления контртеррористической стратегии во всей системе Организации Объединенных Наций.
Bank accounts that were found to be inactive during the audit of the 2008 accounts have been allocated to staff for follow-up and action. были перераспределены на расходы по персоналу для принятия последующих мер и действий.
Second, planners and stakeholders should have access to a strong knowledge base grounded in an accurate and comprehensive data network that allows the formulation, implementation and follow-up of sustainable natural resources development strategies. Во-вторых, сотрудникам плановых органов и заинтересованным сторонам необходимо обеспечить доступ к мощной системе информационного обеспечения, созданной на основе надежной и всеобъемлющей информационной сети, обеспечивающей возможности для разработки и осуществления стратегий устойчивого освоения природных ресурсов и принятия последующих мер в связи с ними.
Speakers noted that the Human Rights Council must be equipped to rapidly respond to large-scale human rights violations and to ensure implementation and follow-up to its recommendations. Ораторы отметили, что Совет по правам человека должен быть снабжен необходимыми ресурсами для быстрого реагирования на широкомасштабные нарушения прав человека и для обеспечения осуществления его рекомендаций и принятия последующих мер в связи с ними.
The French Ministry of Foreign Affairs will pursue its cooperation with UNESCO to ensure that there is follow-up to the round table on school-related gender-based violence in the Africa region. Министерство иностранных дел Франции будет продолжать сотрудничать с ЮНЕСКО в целях обеспечения принятия последующих мер по итогам совещания «за круглым столом», посвященного гендерному насилию в школах в странах африканского региона.
2002 - IFA rep. participated in the NGO meetings in Frankfurt for preparation for NGO attendance in Berlin, Sept 2002 for Regional International Strategy for follow-up to Madrid. 2002 год - представитель МФС принял участие в состоявшихся во Франкфурте заседаниях НПО в рамках подготовки к участию НПО в сентябре 2002 года в Берлине в заседаниях, посвященных Региональной международной стратегии принятия последующих мер по итогам Мадридской встречи.
The chairpersons emphasized that it was important for treaty bodies to take into account the recommendations of the Council in the context of the universal periodic review, but were concerned about the absence of a mechanism for follow-up in the Council. Председатели подчеркнули необходимость учета договорными органами рекомендаций Совета в контексте механизма универсального периодического обзора, но при этом выразили обеспокоенность отсутствием в Совете механизма принятия последующих мер.
In follow-up to the special session, the Commission on Narcotic Drugs took steps to simplify government reporting - recommendation 5 - and to enhance its capacity to provide legislative guidance to UNDCP - recommendation 14. В порядке принятия последующих мер по итогам специальной сессии Комиссия по наркотическим средствам предприняла шаги в направлении упрощения требований относительно представления докладов правительствами и укрепления своего потенциала в области директивного руководства деятельностью ЮНДКП.
The international community recognizes the importance of regular monitoring and evaluation of the implementation of the present Strategy, including within the overall framework of the integrated and coordinated follow-up of United Nations summits and conferences. Международное сообщество признает важное значение регулярного проведения контроля и оценки хода осуществления настоящей стратегии, в том числе в общих рамках организации комплексного и скоординированного процесса принятия последующих мер по итогам встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the Inspector General led a compliance mission to the Representation in Ethiopia as a follow-up to the standard inspection, which was conducted in May 2008. В ходе отчетного периода Генеральный инспектор возглавил одну миссию по вопросам соблюдения в Представительство в Эфиопии в рамках принятия последующих мер по итогам стандартной инспекции, проведенной в мае 2008 года.
UNFPA management has informed the Division for Oversight Services that it is developing systems, for deployment in 2010, to ensure a systematic response to and follow-up of decentralized evaluation recommendations and to disseminate lessons learned. Руководство ЮНФПА уведомило Отдел служб надзора о том, что оно разрабатывает системы, которые будут развернуты в 2010 году, в целях обеспечения систематического учета рекомендаций и принятия последующих мер по итогам децентрализованных оценок и распространения информации об извлеченных уроках.
The table in annex 1, below, provides detailed responses to each of the recommendations and proposes follow-up action, with time frame and responsible units included. В таблице приложения 1 ниже содержатся подробные ответы на каждую рекомендацию и предложения в отношении принятия последующих мер с указанием временных рамок и отвечающих за их исполнение конкретных подразделений.
Serious consideration must also be given to the nature and functioning of mechanisms to be established by the Government to consider and follow-up on: Серьезное внимание необходимо также уделить характеру и функционированию механизмов, намеченных к созданию правительством для рассмотрения и принятия последующих мер по следующим вопросам:
In the follow-up to the third session of the Conference, conveyed all recommendations and relevant information to Strategic Approach stakeholders to ensure maximum distribution Секретариат в порядке принятия последующих мер по итогам работы третьей сессии Конференции доводил до сведения сторон, заинтересованных в Стратегическом подходе, рекомендации и соответствующую информацию с целью обеспечения их максимально широкого распространения