They also welcomed opportunities to engage in all parts of treaty body processes, including through the submission of information, participation in sessions, and follow-up processes. |
Они также выразили удовлетворение по поводу возможностей участия во всех этапах процессов договорных органов, в том числе посредством представления информации и участия в сессиях и процессах принятия последующих мер. |
They called for more guidance from the treaty bodies on ways they could enhance their follow-up capacity, and recommended the establishment of an inter-committee meeting task force on national human rights institutions, and mechanisms for communication with the State party. |
Они обратились с призывом о том, чтобы договорные органы лучше ориентировали их в вопросах, касающихся путей усиления их потенциала в области принятия последующих мер, и рекомендовали учредить целевую группу межучрежденческого совещания по национальным правозащитным учреждениям и механизмы для связи с государством-участником. |
In February 2005, the GEF Council approved a Global Support Program that is managed jointly by UNDP and UNEP to provide technical backstopping to countries and to ensure timely completion of the NCSAs and perform follow-up. |
В феврале 2005 года Совет ГЭФ утвердил Глобальную программу поддержки, которая управляется совместно ПРООН и ЮНЕП, в целях оказания технической помощи странам, обеспечения своевременной подготовки СОНП и принятия последующих мер. |
The core competences and resources available in the region provide a solid platform for the establishment of a regional consultative mechanism and for fostering continuous communication leading to improved cooperation between UNIDO and national counterparts in programme monitoring and follow-up. |
Имеющиеся в регионе знания по ключевым вопросам и ресурсы обеспечивают надежную основу для создания регионального консультативного механизма и поддержания постоянных связей, что позволит активизировать сотрудничество между ЮНИДО и национальными партнерами в целях мониторинга программ и принятия последующих мер. |
Focus shall instead be on the quality reports that all schools and bodies responsible for schools shall prepare every year as an aspect of continual follow-up and evaluation of the organisation. |
Вместо этого основное внимание будет уделено отчетности о качественных аспектах образования, которую все школы и органы, ответственные за школьное образование, будут ежегодно подготавливать в рамках непрерывного процесса принятия последующих мер и оценки организации образования. |
However, a follow-up system has been established under which the State party concerned is required to report within a time frame to the Committee's findings and recommendations. |
Тем не менее существует система принятия последующих мер, в рамках которой от соответствующего государства-участника требуется в указанные сроки предоставить доклад по заключениям и рекомендациям Комитета. |
These guidelines include the follow-up, treatment and counseling of victims of violence by primary health care personnel, |
Эти руководящие принципы охватывают порядок принятия последующих мер, лечение и консультирование жертв насилия сотрудниками, оказывающими первичную медико-санитарную помощь; |
The follow-up process was often hindered by the difficulty encountered by States parties in consulting with the various departments able to answer precise questions regarding specific concerns. |
Процесс принятия последующих мер зачастую осложняется тем, что государства-участники сталкиваются с трудностями при обращении в различные департаменты, которые могли бы дать точные ответы на конкретные вопросы. |
It welcomed Colombia's serious answers and written replies to questions raised by States, including China, and the establishment of follow-up mechanisms to implement the accepted recommendations. |
Он приветствовал серьезные устные и письменные ответы Колумбии на вопросы, заданные государствами, в том числе Китаем, а также создание механизмов принятия последующих мер для выполнения принятых рекомендаций. |
Treaty bodies have sought to make their concluding observations more concrete and implementable at the national level, with most introducing follow-up procedures relating to reporting that aim to strengthen the dialogue and cooperation with the State party. |
Договорные органы прилагают усилия с целью сделать свои заключительные замечания более конкретными и практически осуществимыми на национальном уровне, при этом большинство из них вводят процедуры принятия последующих мер в связи с представлением докладов, которые направлены на расширение диалога и сотрудничества с государством-участником. |
The periodicity of constructive dialogues had been changed to at least every four years and a new follow-up procedure had been introduced for the implementation of concluding observations on two urgent issues within two years. |
Периодичность проведения конструктивных диалогов была изменена и составляет теперь, по крайней мере, каждые четыре года; кроме того, была внедрена новая процедура принятия последующих мер, которая предусматривает осуществление заключительных замечаний по двум срочным вопросам в течение двухлетнего периода. |
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2005/44, and with a view to undertaking effective follow-up to and monitoring of the Brussels Programme of Action, the Office of the High Representative coordinated the development of a number of indicators for its implementation. |
Во исполнение резолюции 2005/4 Экономического и Социального Совета, а также в целях эффективного принятия последующих мер и контроля за ходом осуществления Брюссельской программы действий Канцелярия Высокого представителя занималась координацией разработки ряда показателей осуществления этой программы. |
The opening panel took stock of the progress made by civil society in advancing the global migration agenda since the first high-level dialogue in 2006, discussed expectations for the forthcoming high-level dialogue and presented recommendations for follow-up. |
На вступительной части были подытожены результаты работы гражданского общества по продвижению глобальной повестки дня в области миграции за период, истекший со времени проведения первого диалога высокого уровня в 2006 году, обсуждены ожидаемые итоги предстоящего диалога высокого уровня и представлены рекомендации относительно принятия последующих мер. |
Monthly progress reports on UNIDO's participation in the pilot countries are being prepared and circulated in-house to keep staff informed of developments in the field and ensure appropriate follow-up action by staff concerned. |
Для регулярного информирования сотрудников о событиях на местах и принятия последующих мер соответствующими сотрудниками ежемесячно готовятся и распространяются внутренние доклады о ходе работы, связанной с участием ЮНИДО в мероприятиях в странах экспериментального осуществления программ. |
In accordance with paragraph 14 of the founding resolutions of the Peacebuilding Commission, we would like to draw your attention to the recommendation addressed to the international community for follow-up action. |
В соответствии с пунктом 14 резолюции о создании Комиссии по миростроительству мы хотели бы обратить ваше внимание на рекомендацию, адресованную международному сообществу в целях принятия последующих мер. |
Important processes for evaluation planning, conduct and follow-up were not systematically implemented, evaluation policies were not always in place and the competencies of staff conducting evaluations were uneven. |
Важные процессы планирования, проведения и принятия последующих мер по результатам оценок не получали систематической реализации на практике, политика проведения оценок была внедрена не повсеместно, а профессиональная квалификация сотрудников, проводящих оценки, была неоднородной. |
One State party invited the Committee's coordinator on follow-up to conduct a visit to discuss and assess the measures taken by that State party in follow-up to the Committee's conclusions and recommendations. |
Одно из государств-участников пригласило координатора Комитета по вопросам принятия последующих мер посетить страну для обсуждения и оценки мер, принимаемых этим государством-участником в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями Комитета. |
In the three-tiered intergovernmental structure for follow-up to conferences, the General Assembly constitutes the highest intergovernmental mechanism for the formulation and appraisal of policy on matters relating to the follow-up to conferences. |
В рамках трехуровневой межправительственной структуры принятия последующих мер по итогам конференций Генеральная Ассамблея является межправительственным механизмом самого высокого уровня для разработки и оценки политики в вопросах, связанных с принятием последующих мер по итогам конференций. |
The extent and depth of the follow-up assessment depended largely on the level of engagement of the States concerned; the degree to which NHRIs, United Nations agencies and NGOs were able to engage in the follow-up process; and the availability of up-to-date information and poverty data. |
Охват и глубина оценки последующих мер в значительной степени зависят от уровня взаимодействия соответствующих государств, степени, в которой НПУ, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО могут участвовать в процессе принятия последующих мер, и наличия обновленной информации и данных о масштабах нищеты. |
Follow-up to the recommendations made by special procedures and at the universal periodic review required strengthening; cooperation with regional mechanisms was a way to exchange information and ensure follow-up to special procedures recommendations. |
Необходимо активизировать последующие меры в связи с рекомендациями, сформулированными специальными процедурами и в рамках универсального периодического обзора; сотрудничество с региональными механизмами является одним из способов обмена информацией и обеспечения принятия последующих мер в связи с рекомендациями специальных процедур. |
Recognizes the progress made towards systematic management responses and follow-up, and calls upon UNFPA to ensure the systematic implementation of management responses to evaluations; |
отмечает успехи в организации систематического представления ответов руководства и принятия последующих мер и призывает ЮНФПА обеспечить систематическое выполнение руководством мер, указанных им в ответах на доклады об оценках; |
As a consequence, the Commission now has a strengthened basis to further enhance the impact of its work, expand its monitoring role in regard to the follow-up to and implementation of the normative framework and build increased symbiosis with the work of the Executive Board. |
Это дало Комиссии возможность укрепить основы дальнейшего повышения эффективности ее работы, расширения ее надзорной функции в отношении принятия последующих мер и реализации нормативных документов, а также укрепления взаимодействия с Исполнительным советом. |
While the reviews would remain voluntary, the mutual reviews would adopt a more rigorous approach, including developing a standardized analytical and reporting framework; developing follow-up and report back mechanisms; incorporating available national statistical data; and incorporating renewed participatory approaches into the process. |
Хотя добровольный характер обзоров сохранится, при совместных обзорах будет применяться более строгий подход, включая разработку стандартизированной системы анализа и отчетности; разработку механизмов принятия последующих мер и обратной связи; включение имеющихся национальных статистических данных; а также включение в процесс обновленных подходов, предусматривающих участие. |
In the future, it might be necessary to strengthen the presence of experts in disciplines such as economics, sociology and political science to ensure follow-up to and mainstreaming of the outcomes of the UNCCD 2nd Scientific Conference and of future events. |
В будущем, возможно, необходимо будет увеличить число экспертов по таким дисциплинам, как экономика, социология и политические науки, для обеспечения принятия последующих мер и интеграции в основное русло деятельности результатов второй Научной конференции КБОООН и будущих мероприятий. |
However, as can be noted with the correlation of technical assistance needs identified in the self-assessment and then in the country reports, in several instances these needs were repeated and further work was needed to provide detail and follow-up. |
Однако, если сопоставить потребности в технической помощи, выявленные в процессе самооценки, с потребностями, указанными в страновых докладах, можно заметить, что в ряде случаев эти потребности повторялись и требуется дополнительная работа для получения более подробных данных и принятия последующих мер. |