Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Принятия последующих мер

Примеры в контексте "Follow-up - Принятия последующих мер"

Примеры: Follow-up - Принятия последующих мер
The Declaration and Programme of Action adopted by consensus in Durban had not met expectations among the international community; nevertheless, they provided a good basis to build on, particularly for follow-up and implementation of the objectives of the Conference. Принятые консенсусом в Дурбане Декларация и Программа действий не оправдали ожиданий международного сообщества; тем не менее они создают надлежащую основу для дальнейшего движения вперед, в частности для принятия последующих мер и достижения целей Конференции.
Further, those delegations held the view that a detailed follow-up system, containing a number of mechanisms whose application at the global level was considered doubtful, could make compliance onerous, deterring ratification and implementation, thus resulting in detriment to the Convention. Кроме того, эти делегации считали, что детализированная система принятия последующих мер, содержащая ряд механизмов, функционирование которых на глобальном уровне вызывает сомнения, может превратить процесс соблюдения положений проекта конвенции в обременительный, сдерживать их ратификацию и осуществление и тем самым причинить ущерб конвенции.
Hopefully, that report would be duly studied by the competent bodies and a follow-up mechanism would be set up to enable civil society and non-governmental organizations to ensure the implementation of the Durban Programme of Action. Она надеется, что этот доклад будет должным образом рассмотрен соответствующими органами и что созданный для принятия последующих мер механизм позволит гражданскому обществу и НПО стремиться к всеобъемлющему осуществлению Дурбанской программы действий.
If follow-up activity is required, the question of who would carry this out raises itself. В случае необходимости принятия последующих мер возникает вопрос - кто будет заниматься их осуществлением?
Findings and recommendations will be reviewed for follow-up action by a group of experts, including policy makers, manufacturers, service providers and users, as well as representatives of relevant international and regional organizations, at an international meeting to be held in 2002. Выводы и рекомендации, касающиеся принятия последующих мер, будут проанализированы группой экспертов, в состав которой входят руководители директивного уровня, промышленники, поставщики услуг и пользователи, а также представителями соответствующих между-народных и региональных организаций, на между-народном совещании, которое должно быть прове-дено в 2002 году.
UNDP has been actively involved in a number of public and private multisectoral initiatives to focus attention on the issues, undertake advocacy and provide mechanisms for follow-up at the country level. Для привлечения внимания к существующим проблемам, осуществления информационно - пропагандистской деятельности и создания механизмов принятия последующих мер на страновом уровне ПРООН принимает активное участие в реализации ряда государственных и частных многосекторальных инициатив.
It also invited UNECE to summarize the discussion in an analytical report, which would facilitate the follow-up action by the subsidiary bodies of the UNECE Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. Он также предложил ЕЭК ООН кратко изложить результаты обсуждений в аналитическом докладе, что облегчит задачу принятия последующих мер вспомогательными органами Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
To follow-up on the findings and recommendations of the two reports, the OECD/DAC, the World Bank and UNDP jointly organized the Development Partnership Forum in December 1999. Для принятия последующих мер в связи с выводами и рекомендациями, содержащимися в этих двух докладах, КСР/ОЭСР, Всемирный банк и ПРООН совместно организовали в декабре 1999 года Форум по сотрудничеству в целях развития.
We also believe that the very development of our countries over the past five years demonstrates the importance of continuously debating and reviewing its content, as well as of adopting follow-up measures for their better implementation. Мы также считаем, что само развитие наших стран за последние пять лет свидетельствует о важности проведения постоянного обсуждения и обзора осуществления этих обязательств, а также принятия последующих мер для их лучшего выполнения.
Although it had been stated that, under the new system of follow-up on the Unit's recommendations, the Secretary-General and JIU would prepare complementary reports, he was not convinced of the value of that approach. Хотя, как было заявлено, в рамках новой системы принятия последующих мер по рекомендациям Группы Генеральный секретарь и ОИГ будут готовить дополняющие друг друга доклады, он не убежден в достоинствах такого подхода.
To realize the vision of a world in 2015 as set out in the Millennium Declaration, it is important to bring together the follow-up processes through a comprehensive framework. Для реализации сформулированной в Декларации тысячелетия концепции мира в 2015 году необходимо объединить на всеобъемлющей основе процессы принятия последующих мер.
The Reporting Officer (P-2) will provide backstop to the Regional Operations Officer (P-4) in terms of report writing and follow-up. Сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет оказывать поддержку сотруднику по региональным оперативным вопросам (С4) в отношении подготовки докладов и принятия последующих мер.
Many Member States called for an appropriate follow-up mechanism to enable the United Nations, in particular the General Assembly, to strengthen its role in global economic governance, drawing on its legitimacy, inclusiveness and mandate. Многие государства-члены призвали к созданию соответствующего механизма для принятия последующих мер, с тем чтобы позволить Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблее, укрепить свою роль в области глобального экономического управления, основываясь на своем легитимном характере, всеохватности и мандате.
Building upon General Assembly resolution 62/141, the position of Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children has been established by the Secretary-General to promote the dissemination of the United Nations Study and ensure follow-up to its recommendations. На основании резолюции 62/141 Генеральной Ассамблеи Генеральным секретарем была учреждена должность Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей с целью поощрения распространения этого исследования Организации Объединенных Наций и обеспечения принятия последующих мер в связи с содержащимися в нем рекомендациями.
CEB has indicated its commitment to an effective system-wide response in contributing to ensuring the full implementation, monitoring and follow-up of the outcome of the Conference at the national, regional and global levels. КСР заявил о своей приверженности принятию эффективных общесистемных ответных мер, способствующих обеспечению всестороннего осуществления и мониторинга итогового документа Конференции на национальном, региональном и глобальном уровнях и принятия последующих мер с связи с ним.
The Committee also notes that the working group tasked with developing indicators to measure and monitor initiatives within child rights policy has proposed a follow-up system using a set of objectives based on the Convention. Кроме того, Комитет отмечает, что рабочая группа, которой было поручено определить критерии для оценки и контроля инициатив в рамках политики по защите прав ребенка, предложила систему принятия последующих мер с использованием целого ряда основанных на Конвенции целей.
The initial steps of the country review process required extensive coordination and follow-up in order to ensure the timely achievement of the different stages set out in the terms of reference and the guidelines. Первоначальные стадии процесса странового обзора требовали тесной координации и принятия последующих мер для обеспечения своевременного достижения разных этапов, указанных в круге ведения и руководстве.
88.99. Enable the participation of civil society and NGOs also in the follow-up process to this review (Austria); 88.99 позволить гражданскому обществу и НПО также участвовать в процессе принятия последующих мер в связи с настоящим обзором (Австрия);
It expressed the hope that the adjustments made in September 2010 concerning the implementation and follow-up to the actions relating to the Goals would solve the deficiencies concerning the right to development. Она выразила надежду на то, что корректировки, которые были внесены в сентябре 2010 года и касаются осуществления и принятия последующих мер по выполнению мероприятий, связанных с указанными целями, позволят преодолеть недостатки в связи с правом на развитие.
Collaboration with civil society has been critical in advancing implementation of the United Nations study recommendations, including through its association with regional follow-up processes and involvement in expert discussions on key dimensions of this agenda. Сотрудничество с гражданским обществом играло решающую роль в содействии осуществлению рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций, в том числе путем участия его представителей в региональных процессах принятия последующих мер и в обсуждениях экспертов по ключевым аспектам этой повестки дня.
However, despite this positive description, the participants acknowledged that there are still shortcomings regarding implementation and follow-up, as only half of the respondents had set up a formal structure within the existing government institutions tasked with strategy implementation. Однако, несмотря на столь позитивную видимость, участники признали, что сохраняются недостатки в отношении осуществления и принятия последующих мер, поскольку только половина респондентов сообщили о создании официальной структуры в рамках существующих государственных учреждений, которая должна заниматься осуществлением соответствующей стратегии.
Some speakers focused attention on the financing for development follow-up mechanism, pointing out that it should be further strengthened to effectively monitor the implementation of the decisions made in Monterrey and Doha. Некоторые ораторы сосредоточили внимание на механизме принятия последующих мер по финансированию развития, указав на то, что для эффективного мониторинга за ходом выполнения принятых в Монтеррее и Дохе решений его следует укреплять и в дальнейшем.
The delegations agreed that an ad hoc group of interested countries should further consider the informal document as well as its proposals for follow-up action prior to the Working Group's forty-fifth session in September 2009. Делегации указали на необходимость дополнительного рассмотрения неофициального документа специальной группой заинтересованных стран, а также содержащегося в нем предложения в отношении принятия последующих мер до проведения сорок пятой сессии Рабочей группы, которая состоится в сентябре 2009 года.
Each plan requires, and will continue to require, follow-up and monitoring, so that institutional efforts and processes remain on track; otherwise, the Government's initiatives will lose legitimacy. Все планы требовали и продолжают требовать принятия последующих мер и контроля во избежание ослабления прилагаемых организационных усилий или процессов, поскольку это может свести на нет проводимую государством работу.
In line with the JIU Audit Function report findings, similar challenges were identified specifically in the area of follow-up and implementation of the audit recommendations. Исходя из выводов, сделанных в докладе ОИГ, посвященном функции аудита, аналогичные вызовы были выявлены, в частности, в области принятия последующих мер и выполнения рекомендаций по итогам аудита.