The Declaration and Programme of Action adopted by consensus in Durban had not met expectations among the international community; nevertheless, they provided a good basis to build on, particularly for follow-up and implementation of the objectives of the Conference. |
Принятые консенсусом в Дурбане Декларация и Программа действий не оправдали ожиданий международного сообщества; тем не менее они создают надлежащую основу для дальнейшего движения вперед, в частности для принятия последующих мер и достижения целей Конференции. |
Further, those delegations held the view that a detailed follow-up system, containing a number of mechanisms whose application at the global level was considered doubtful, could make compliance onerous, deterring ratification and implementation, thus resulting in detriment to the Convention. |
Кроме того, эти делегации считали, что детализированная система принятия последующих мер, содержащая ряд механизмов, функционирование которых на глобальном уровне вызывает сомнения, может превратить процесс соблюдения положений проекта конвенции в обременительный, сдерживать их ратификацию и осуществление и тем самым причинить ущерб конвенции. |
Hopefully, that report would be duly studied by the competent bodies and a follow-up mechanism would be set up to enable civil society and non-governmental organizations to ensure the implementation of the Durban Programme of Action. |
Она надеется, что этот доклад будет должным образом рассмотрен соответствующими органами и что созданный для принятия последующих мер механизм позволит гражданскому обществу и НПО стремиться к всеобъемлющему осуществлению Дурбанской программы действий. |
If follow-up activity is required, the question of who would carry this out raises itself. |
В случае необходимости принятия последующих мер возникает вопрос - кто будет заниматься их осуществлением? |
Findings and recommendations will be reviewed for follow-up action by a group of experts, including policy makers, manufacturers, service providers and users, as well as representatives of relevant international and regional organizations, at an international meeting to be held in 2002. |
Выводы и рекомендации, касающиеся принятия последующих мер, будут проанализированы группой экспертов, в состав которой входят руководители директивного уровня, промышленники, поставщики услуг и пользователи, а также представителями соответствующих между-народных и региональных организаций, на между-народном совещании, которое должно быть прове-дено в 2002 году. |
UNDP has been actively involved in a number of public and private multisectoral initiatives to focus attention on the issues, undertake advocacy and provide mechanisms for follow-up at the country level. |
Для привлечения внимания к существующим проблемам, осуществления информационно - пропагандистской деятельности и создания механизмов принятия последующих мер на страновом уровне ПРООН принимает активное участие в реализации ряда государственных и частных многосекторальных инициатив. |
It also invited UNECE to summarize the discussion in an analytical report, which would facilitate the follow-up action by the subsidiary bodies of the UNECE Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. |
Он также предложил ЕЭК ООН кратко изложить результаты обсуждений в аналитическом докладе, что облегчит задачу принятия последующих мер вспомогательными органами Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
To follow-up on the findings and recommendations of the two reports, the OECD/DAC, the World Bank and UNDP jointly organized the Development Partnership Forum in December 1999. |
Для принятия последующих мер в связи с выводами и рекомендациями, содержащимися в этих двух докладах, КСР/ОЭСР, Всемирный банк и ПРООН совместно организовали в декабре 1999 года Форум по сотрудничеству в целях развития. |
We also believe that the very development of our countries over the past five years demonstrates the importance of continuously debating and reviewing its content, as well as of adopting follow-up measures for their better implementation. |
Мы также считаем, что само развитие наших стран за последние пять лет свидетельствует о важности проведения постоянного обсуждения и обзора осуществления этих обязательств, а также принятия последующих мер для их лучшего выполнения. |
Although it had been stated that, under the new system of follow-up on the Unit's recommendations, the Secretary-General and JIU would prepare complementary reports, he was not convinced of the value of that approach. |
Хотя, как было заявлено, в рамках новой системы принятия последующих мер по рекомендациям Группы Генеральный секретарь и ОИГ будут готовить дополняющие друг друга доклады, он не убежден в достоинствах такого подхода. |
To realize the vision of a world in 2015 as set out in the Millennium Declaration, it is important to bring together the follow-up processes through a comprehensive framework. |
Для реализации сформулированной в Декларации тысячелетия концепции мира в 2015 году необходимо объединить на всеобъемлющей основе процессы принятия последующих мер. |
The Reporting Officer (P-2) will provide backstop to the Regional Operations Officer (P-4) in terms of report writing and follow-up. |
Сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет оказывать поддержку сотруднику по региональным оперативным вопросам (С4) в отношении подготовки докладов и принятия последующих мер. |
Many Member States called for an appropriate follow-up mechanism to enable the United Nations, in particular the General Assembly, to strengthen its role in global economic governance, drawing on its legitimacy, inclusiveness and mandate. |
Многие государства-члены призвали к созданию соответствующего механизма для принятия последующих мер, с тем чтобы позволить Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблее, укрепить свою роль в области глобального экономического управления, основываясь на своем легитимном характере, всеохватности и мандате. |
Building upon General Assembly resolution 62/141, the position of Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children has been established by the Secretary-General to promote the dissemination of the United Nations Study and ensure follow-up to its recommendations. |
На основании резолюции 62/141 Генеральной Ассамблеи Генеральным секретарем была учреждена должность Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей с целью поощрения распространения этого исследования Организации Объединенных Наций и обеспечения принятия последующих мер в связи с содержащимися в нем рекомендациями. |
CEB has indicated its commitment to an effective system-wide response in contributing to ensuring the full implementation, monitoring and follow-up of the outcome of the Conference at the national, regional and global levels. |
КСР заявил о своей приверженности принятию эффективных общесистемных ответных мер, способствующих обеспечению всестороннего осуществления и мониторинга итогового документа Конференции на национальном, региональном и глобальном уровнях и принятия последующих мер с связи с ним. |
The Committee also notes that the working group tasked with developing indicators to measure and monitor initiatives within child rights policy has proposed a follow-up system using a set of objectives based on the Convention. |
Кроме того, Комитет отмечает, что рабочая группа, которой было поручено определить критерии для оценки и контроля инициатив в рамках политики по защите прав ребенка, предложила систему принятия последующих мер с использованием целого ряда основанных на Конвенции целей. |
The initial steps of the country review process required extensive coordination and follow-up in order to ensure the timely achievement of the different stages set out in the terms of reference and the guidelines. |
Первоначальные стадии процесса странового обзора требовали тесной координации и принятия последующих мер для обеспечения своевременного достижения разных этапов, указанных в круге ведения и руководстве. |
88.99. Enable the participation of civil society and NGOs also in the follow-up process to this review (Austria); |
88.99 позволить гражданскому обществу и НПО также участвовать в процессе принятия последующих мер в связи с настоящим обзором (Австрия); |
It expressed the hope that the adjustments made in September 2010 concerning the implementation and follow-up to the actions relating to the Goals would solve the deficiencies concerning the right to development. |
Она выразила надежду на то, что корректировки, которые были внесены в сентябре 2010 года и касаются осуществления и принятия последующих мер по выполнению мероприятий, связанных с указанными целями, позволят преодолеть недостатки в связи с правом на развитие. |
Collaboration with civil society has been critical in advancing implementation of the United Nations study recommendations, including through its association with regional follow-up processes and involvement in expert discussions on key dimensions of this agenda. |
Сотрудничество с гражданским обществом играло решающую роль в содействии осуществлению рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций, в том числе путем участия его представителей в региональных процессах принятия последующих мер и в обсуждениях экспертов по ключевым аспектам этой повестки дня. |
However, despite this positive description, the participants acknowledged that there are still shortcomings regarding implementation and follow-up, as only half of the respondents had set up a formal structure within the existing government institutions tasked with strategy implementation. |
Однако, несмотря на столь позитивную видимость, участники признали, что сохраняются недостатки в отношении осуществления и принятия последующих мер, поскольку только половина респондентов сообщили о создании официальной структуры в рамках существующих государственных учреждений, которая должна заниматься осуществлением соответствующей стратегии. |
Some speakers focused attention on the financing for development follow-up mechanism, pointing out that it should be further strengthened to effectively monitor the implementation of the decisions made in Monterrey and Doha. |
Некоторые ораторы сосредоточили внимание на механизме принятия последующих мер по финансированию развития, указав на то, что для эффективного мониторинга за ходом выполнения принятых в Монтеррее и Дохе решений его следует укреплять и в дальнейшем. |
The delegations agreed that an ad hoc group of interested countries should further consider the informal document as well as its proposals for follow-up action prior to the Working Group's forty-fifth session in September 2009. |
Делегации указали на необходимость дополнительного рассмотрения неофициального документа специальной группой заинтересованных стран, а также содержащегося в нем предложения в отношении принятия последующих мер до проведения сорок пятой сессии Рабочей группы, которая состоится в сентябре 2009 года. |
Each plan requires, and will continue to require, follow-up and monitoring, so that institutional efforts and processes remain on track; otherwise, the Government's initiatives will lose legitimacy. |
Все планы требовали и продолжают требовать принятия последующих мер и контроля во избежание ослабления прилагаемых организационных усилий или процессов, поскольку это может свести на нет проводимую государством работу. |
In line with the JIU Audit Function report findings, similar challenges were identified specifically in the area of follow-up and implementation of the audit recommendations. |
Исходя из выводов, сделанных в докладе ОИГ, посвященном функции аудита, аналогичные вызовы были выявлены, в частности, в области принятия последующих мер и выполнения рекомендаций по итогам аудита. |