Delegations pointed out that there was a need to address the analysis of current trends in the area of proliferation and the follow-up to the Conference on Disarmament, discussion of which had occurred during the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Делегации указали, что необходимо рассмотреть анализ текущих тенденций в области распространения и принятия последующих мер по итогам Конференции по разоружению, обсуждение которых имело место в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The support to be provided by the Trust Fund for UPR Implementation will allow a growing body of good practices on UPR follow-up to be generated and documented. |
Поддержка, которая будет оказываться Целевым фондом для осуществления УПО, позволит получать и документировать растущий объем информации о наилучшей практике принятия последующих мер в связи с УПО. |
Civil society actors therefore have a key role to play in providing information during the reporting process, at all stages, including for the preparation of the list of issues and for the follow-up to the concluding observations of the Committee. |
Поэтому субъектам гражданского общества отводится ключевая роль в деле представления информации в течение отчетного процесса на всех этапах, в том числе для подготовки перечня вопросов и принятия последующих мер по заключительным замечаниям Комитета. |
The Department of Field Support commented that MONUC had since intensified its daily reviews of accounts receivable and ageing analysis to facilitate the follow-up of long-outstanding balances and has since developed better coordination mechanisms to address the deficiencies. |
Департамент полевой поддержки указал, что впоследствии МООНДРК активизировала работу по ежедневному изучению дебиторской задолженности и анализу по срокам возникновения для облегчения принятия последующих мер по решению проблемы остатков давно просроченных сумм и разработала более эффективные механизмы координации для устранения недостатков. |
On a monthly basis, the Chief of the General Accounting Unit reviews the reconciliation and a copy is forwarded, formally, to the Treasury Section for follow-up action on the reconciling items. |
Руководитель Группы общего учета ежемесячно проводит выверку счетов, и экземпляр отчета официально направляется в Казначейскую секцию для принятия последующих мер по выверенным позициям. |
In order to make progress on the issue, the secretariat reproduces below an overview of the reactions received so far, for information and, possibly, follow-up by the Contracting Parties. |
Для содействия рассмотрению этого вопроса секретариат воспроизводит ниже обзор полученных на данный момент ответов для информации и, возможно, принятия последующих мер Договаривающимися сторонами. |
Furthermore, the Special Rapporteur believes that her cooperation with United Nations country teams is essential to prepare her visits properly and give follow-up to her recommendations through inclusion in their programme and policy planning. |
Кроме того, Специальный докладчик считает, что ее сотрудничество со страновыми группами Организации Объединенных Наций имеет важное значение для надлежащей подготовки ее поездок и принятия последующих мер по ее рекомендациям путем их включения в программы и процесс планирования политики этих групп. |
Additionally, suggestions were made for concentrating on the situation of minorities within a particular subregion or region at different sessions of the Working Group with a view to improving constructive dialogue and follow-up. |
Наряду с этим поступили предложения о комплексном рассмотрении положения меньшинств в рамках конкретного субрегиона или региона на различных сессиях Рабочей группы с целью активизации конструктивного диалога и принятия последующих мер. |
In this connection, it was suggested that there was a need for the creation of a follow-up mechanism to assess progress made in the implementation of the recommendations and commitments made at various meetings and workshops. |
В этой связи была отмечена необходимость создания механизма принятия последующих мер для оценки хода осуществления рекомендаций и обязательств, сформулированных на различных совещаниях и семинарах. |
The Committee deeply regrets that it has not received any comment under the follow-up procedure from the State party on the above assessment of the draft law, as requested in decision 3 (66). |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что им не было получено никаких комментариев от государства-участника в соответствии с процедурой принятия последующих мер относительно вышеупомянутой оценки указанного законопроекта, о чем содержалась просьба в решении 3 (66). |
Its objective is to create an operational and efficient mechanism for cooperation, coordination and follow-up with respect to trafficking in persons, in an effort to promote a comprehensive response to the problem in the territory of the countries of MERCOSUR and associated States. |
План предусматривает создание оперативного и эффективного механизма сотрудничества, координации и принятия последующих мер в борьбе с торговлей людьми в целях обеспечения комплексного реагирования на эту проблему в пределах территории стран МЕРКОСУР и ассоциированных членов. |
Further improvements in the programme depend on the pace and quality of the introduction of results-based approaches, especially the use of the logical framework for the design, monitoring and follow-up of technical cooperation activities. |
Дальнейшее совершенствование программы зависит от темпов и качества внедрения подхода, основанного на результатах, особенно от использования логических рамок в процессе планирования деятельности по техническому сотрудничеству, контроля над ней и принятия последующих мер. |
Mr. PILLAI, as a member of the Bureau, had considered the follow-up procedure and the reporting of communications in the annual report of the Committee to the General Assembly. |
Г-н ПИЛЛАИ рассмотрел в качестве члена Бюро процедуру принятия последующих мер и представления сообщений в Ежегодном докладе Комитета Генеральной Ассамблее. |
He therefore wondered what the status of such communications would be under the follow-up procedure and whether they would fall within the remit of the special rapporteur. |
В этой связи он интересуется, каким будет статус подобных сообщений согласно процедуре принятия последующих мер и входят ли они в круг обязанностей специального докладчика. |
Visits could fall within the scope of follow-up procedure, since it was sometimes necessary to visit a country in order to have a clearer understanding of the position of the Government. |
Поездки могли бы совершаться по линии процедуры принятия последующих мер, поскольку иногда необходимо посетить страну, с тем чтобы получить более ясное представление о позиции, занимаемой правительством. |
Another equally important part of the consensus is the agreement reached on new approaches to ensure a dynamic, participatory and sustained implementation and follow-up. |
Другой не менее важной частью Консенсуса является достигнутая договоренность по новым подходам к обеспечению динамичного и непрерывного осуществления Консенсуса и принятия последующих мер в его развитие на основе широкого участия. |
Information technology systems are integrated, mutually supportive and contribute to improvements in timeliness, consistency, transparency, universal access, reporting, monitoring and follow-up. |
Информационные системы являются комплексными, взаимодополняющими и содействуют обеспечению своевременности, целостности, повышению транспарентности, обеспечению всеобщего подхода, улучшению отчетности, контроля и принятия последующих мер. |
Upon receiving such notification, the Hong Kong police force would inform family members and provide practical assistance to the detainee and/or his family and relayed their requests and concerns to the mainland authorities for follow-up. |
После получения такого уведомления органы полиции Сянгана обычно уведомляют членов семьи и оказывают практическую помощь задержанному лицу и/или его семье и передают их просьбы и пожелания властям континентальной части страны для принятия последующих мер. |
The follow-up progress report reflects all cases in which the Committee had found violations of the Convention or provided suggestions or recommendations in cases of no violation. |
В докладе о ходе принятия последующих мер освещаются все случаи, в которых Комитет выявил нарушения Конвенции или при их отсутствии представил соответствующие предложения или рекомендации. |
The Special Rapporteur believes that cooperation amongst the States of South-Eastern Europe must be further strengthened in order to successfully combat trafficking in the region, especially in the context of follow-up with respect to the repatriated victims. |
По мнению Специального докладчика, сотрудничество между государствами Юго-Восточной Европы следует и далее развивать в целях эффективной борьбы с торговлей людьми в регионе, особенно в контексте принятия последующих мер в отношении репатриированных жертв. |
Strengthening and refining its early warning and urgent action as well as follow-up procedures in all situations where indicators suggest the increased possibility of violent conflict and genocide. |
укреплять и совершенствовать свою процедуру раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также процедуру принятия последующих мер во всех ситуациях, в которых соответствующие показатели свидетельствуют об усилении вероятности возникновения насильственного конфликта и геноцида. |
It invites the State party to use this framework to ensure follow-up to the present concluding observations and recommendations and to seek additional technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Он предлагает государству-участнику воспользоваться этими рамками для принятия последующих мер в связи с настоящими замечаниями и рекомендациями, а также обратиться в Управление Верховного комиссара по правам человека с просьбой об оказании дополнительной технической помощи. |
Mr. Rojas (Chile) said that the full implementation of the Monterrey Consensus required a more sustained collective effort in the General Assembly and the adoption of follow-up measures at the meeting which the Economic and Social Council would have in 2005 with the Bretton Woods institutions. |
Г-н де Рохас (Чили) говорит, что осуществление в полном объеме Монтеррейского консенсуса требует проведения более согласованной совместной работы на Генеральной Ассамблее и принятия последующих мер на заседании, которое состоится в Экономическом и социальном совете в 2005 году с участием бреттон-вудских учреждений. |
The first was a draft new chapter of the annual report, giving details of follow-up replies received from States parties up to 16 August 2006. |
Первый - это проект новой главы ежегодного доклада, содержащий подробности полученных от государств вплоть до 16 августа 2006 года ответов относительно принятия последующих мер. |
It is necessary to continue with this task, especially in two major areas: the rationalization of its agenda and the way to ensure the follow-up and implementation of its resolutions. |
Необходимо продолжать эту работу, особенно в двух главных областях: рационализации повестки дня и обеспечении принятия последующих мер и выполнения резолюций. |