Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Принятия последующих мер

Примеры в контексте "Follow-up - Принятия последующих мер"

Примеры: Follow-up - Принятия последующих мер
Delegations pointed out that there was a need to address the analysis of current trends in the area of proliferation and the follow-up to the Conference on Disarmament, discussion of which had occurred during the sixty-eighth session of the General Assembly. Делегации указали, что необходимо рассмотреть анализ текущих тенденций в области распространения и принятия последующих мер по итогам Конференции по разоружению, обсуждение которых имело место в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The support to be provided by the Trust Fund for UPR Implementation will allow a growing body of good practices on UPR follow-up to be generated and documented. Поддержка, которая будет оказываться Целевым фондом для осуществления УПО, позволит получать и документировать растущий объем информации о наилучшей практике принятия последующих мер в связи с УПО.
Civil society actors therefore have a key role to play in providing information during the reporting process, at all stages, including for the preparation of the list of issues and for the follow-up to the concluding observations of the Committee. Поэтому субъектам гражданского общества отводится ключевая роль в деле представления информации в течение отчетного процесса на всех этапах, в том числе для подготовки перечня вопросов и принятия последующих мер по заключительным замечаниям Комитета.
The Department of Field Support commented that MONUC had since intensified its daily reviews of accounts receivable and ageing analysis to facilitate the follow-up of long-outstanding balances and has since developed better coordination mechanisms to address the deficiencies. Департамент полевой поддержки указал, что впоследствии МООНДРК активизировала работу по ежедневному изучению дебиторской задолженности и анализу по срокам возникновения для облегчения принятия последующих мер по решению проблемы остатков давно просроченных сумм и разработала более эффективные механизмы координации для устранения недостатков.
On a monthly basis, the Chief of the General Accounting Unit reviews the reconciliation and a copy is forwarded, formally, to the Treasury Section for follow-up action on the reconciling items. Руководитель Группы общего учета ежемесячно проводит выверку счетов, и экземпляр отчета официально направляется в Казначейскую секцию для принятия последующих мер по выверенным позициям.
In order to make progress on the issue, the secretariat reproduces below an overview of the reactions received so far, for information and, possibly, follow-up by the Contracting Parties. Для содействия рассмотрению этого вопроса секретариат воспроизводит ниже обзор полученных на данный момент ответов для информации и, возможно, принятия последующих мер Договаривающимися сторонами.
Furthermore, the Special Rapporteur believes that her cooperation with United Nations country teams is essential to prepare her visits properly and give follow-up to her recommendations through inclusion in their programme and policy planning. Кроме того, Специальный докладчик считает, что ее сотрудничество со страновыми группами Организации Объединенных Наций имеет важное значение для надлежащей подготовки ее поездок и принятия последующих мер по ее рекомендациям путем их включения в программы и процесс планирования политики этих групп.
Additionally, suggestions were made for concentrating on the situation of minorities within a particular subregion or region at different sessions of the Working Group with a view to improving constructive dialogue and follow-up. Наряду с этим поступили предложения о комплексном рассмотрении положения меньшинств в рамках конкретного субрегиона или региона на различных сессиях Рабочей группы с целью активизации конструктивного диалога и принятия последующих мер.
In this connection, it was suggested that there was a need for the creation of a follow-up mechanism to assess progress made in the implementation of the recommendations and commitments made at various meetings and workshops. В этой связи была отмечена необходимость создания механизма принятия последующих мер для оценки хода осуществления рекомендаций и обязательств, сформулированных на различных совещаниях и семинарах.
The Committee deeply regrets that it has not received any comment under the follow-up procedure from the State party on the above assessment of the draft law, as requested in decision 3 (66). Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что им не было получено никаких комментариев от государства-участника в соответствии с процедурой принятия последующих мер относительно вышеупомянутой оценки указанного законопроекта, о чем содержалась просьба в решении 3 (66).
Its objective is to create an operational and efficient mechanism for cooperation, coordination and follow-up with respect to trafficking in persons, in an effort to promote a comprehensive response to the problem in the territory of the countries of MERCOSUR and associated States. План предусматривает создание оперативного и эффективного механизма сотрудничества, координации и принятия последующих мер в борьбе с торговлей людьми в целях обеспечения комплексного реагирования на эту проблему в пределах территории стран МЕРКОСУР и ассоциированных членов.
Further improvements in the programme depend on the pace and quality of the introduction of results-based approaches, especially the use of the logical framework for the design, monitoring and follow-up of technical cooperation activities. Дальнейшее совершенствование программы зависит от темпов и качества внедрения подхода, основанного на результатах, особенно от использования логических рамок в процессе планирования деятельности по техническому сотрудничеству, контроля над ней и принятия последующих мер.
Mr. PILLAI, as a member of the Bureau, had considered the follow-up procedure and the reporting of communications in the annual report of the Committee to the General Assembly. Г-н ПИЛЛАИ рассмотрел в качестве члена Бюро процедуру принятия последующих мер и представления сообщений в Ежегодном докладе Комитета Генеральной Ассамблее.
He therefore wondered what the status of such communications would be under the follow-up procedure and whether they would fall within the remit of the special rapporteur. В этой связи он интересуется, каким будет статус подобных сообщений согласно процедуре принятия последующих мер и входят ли они в круг обязанностей специального докладчика.
Visits could fall within the scope of follow-up procedure, since it was sometimes necessary to visit a country in order to have a clearer understanding of the position of the Government. Поездки могли бы совершаться по линии процедуры принятия последующих мер, поскольку иногда необходимо посетить страну, с тем чтобы получить более ясное представление о позиции, занимаемой правительством.
Another equally important part of the consensus is the agreement reached on new approaches to ensure a dynamic, participatory and sustained implementation and follow-up. Другой не менее важной частью Консенсуса является достигнутая договоренность по новым подходам к обеспечению динамичного и непрерывного осуществления Консенсуса и принятия последующих мер в его развитие на основе широкого участия.
Information technology systems are integrated, mutually supportive and contribute to improvements in timeliness, consistency, transparency, universal access, reporting, monitoring and follow-up. Информационные системы являются комплексными, взаимодополняющими и содействуют обеспечению своевременности, целостности, повышению транспарентности, обеспечению всеобщего подхода, улучшению отчетности, контроля и принятия последующих мер.
Upon receiving such notification, the Hong Kong police force would inform family members and provide practical assistance to the detainee and/or his family and relayed their requests and concerns to the mainland authorities for follow-up. После получения такого уведомления органы полиции Сянгана обычно уведомляют членов семьи и оказывают практическую помощь задержанному лицу и/или его семье и передают их просьбы и пожелания властям континентальной части страны для принятия последующих мер.
The follow-up progress report reflects all cases in which the Committee had found violations of the Convention or provided suggestions or recommendations in cases of no violation. В докладе о ходе принятия последующих мер освещаются все случаи, в которых Комитет выявил нарушения Конвенции или при их отсутствии представил соответствующие предложения или рекомендации.
The Special Rapporteur believes that cooperation amongst the States of South-Eastern Europe must be further strengthened in order to successfully combat trafficking in the region, especially in the context of follow-up with respect to the repatriated victims. По мнению Специального докладчика, сотрудничество между государствами Юго-Восточной Европы следует и далее развивать в целях эффективной борьбы с торговлей людьми в регионе, особенно в контексте принятия последующих мер в отношении репатриированных жертв.
Strengthening and refining its early warning and urgent action as well as follow-up procedures in all situations where indicators suggest the increased possibility of violent conflict and genocide. укреплять и совершенствовать свою процедуру раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также процедуру принятия последующих мер во всех ситуациях, в которых соответствующие показатели свидетельствуют об усилении вероятности возникновения насильственного конфликта и геноцида.
It invites the State party to use this framework to ensure follow-up to the present concluding observations and recommendations and to seek additional technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Он предлагает государству-участнику воспользоваться этими рамками для принятия последующих мер в связи с настоящими замечаниями и рекомендациями, а также обратиться в Управление Верховного комиссара по правам человека с просьбой об оказании дополнительной технической помощи.
Mr. Rojas (Chile) said that the full implementation of the Monterrey Consensus required a more sustained collective effort in the General Assembly and the adoption of follow-up measures at the meeting which the Economic and Social Council would have in 2005 with the Bretton Woods institutions. Г-н де Рохас (Чили) говорит, что осуществление в полном объеме Монтеррейского консенсуса требует проведения более согласованной совместной работы на Генеральной Ассамблее и принятия последующих мер на заседании, которое состоится в Экономическом и социальном совете в 2005 году с участием бреттон-вудских учреждений.
The first was a draft new chapter of the annual report, giving details of follow-up replies received from States parties up to 16 August 2006. Первый - это проект новой главы ежегодного доклада, содержащий подробности полученных от государств вплоть до 16 августа 2006 года ответов относительно принятия последующих мер.
It is necessary to continue with this task, especially in two major areas: the rationalization of its agenda and the way to ensure the follow-up and implementation of its resolutions. Необходимо продолжать эту работу, особенно в двух главных областях: рационализации повестки дня и обеспечении принятия последующих мер и выполнения резолюций.