Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Принятия последующих мер

Примеры в контексте "Follow-up - Принятия последующих мер"

Примеры: Follow-up - Принятия последующих мер
UNDP should better leverage the considerable amount of its knowledge products and in-house expertise through more systematic dissemination, networking efforts and follow-up to its community of practice meetings. ПРООН должна более эффективно использовать весь обширный массив своих знаний и опыта путем более систематического распространения материалов, усилий в области сетевой деятельности и принятия последующих мер по итогам своих совещаний по практике работы на уровне общин.
The Czech Republic is prepared to cooperate and contribute to the follow-up process at the regional and the global levels by providing assistance and joining the discussions on additional instruments. Чешская Республика готова сотрудничать и вносить вклад в процесс принятия последующих мер по контролю на региональном и глобальном уровнях, путем сотрудничества и участия в обсуждениях по вопросу о дополнительных инструментах.
Many delegations stressed the importance of follow-up activities to all major conferences and expressed the view that the Secretary-General should make every effort to provide adequate resources for the follow-up to those conferences. Многие делегации особо отметили важность последующих мероприятий после проведения всех крупных конференций и подчеркнули, что Генеральный секретарь должен приложить все усилия для обеспечения надлежащих ресурсов, необходимых для принятия последующих мер после проведения этих конференций.
Section IV provides an overview of developments in follow-up to the Special Rapporteur's country visits. Finally, section V is devoted to the Special Rapporteur's conclusions and recommendations. В разделе IV приводится обзор изменений в результате принятия последующих мер по итогам поездок Специального докладчика в соответствующие страны.
The Committee reviews follow-up activities pertaining to global conferences and regional action programmes in the areas of social development, including the global and regional platforms for action on the advancement of women. Комитет рассматривает вопросы, касающиеся принятия последующих мер по итогам глобальных конференций и региональных программ действий в области социального развития, включая глобальные и региональные платформы действий по улучшению положения женщин.
The National Human Rights Programme will act as the guiding instrument for consolidating the human rights policy of the State and will incorporate an independent monitoring and follow-up mechanism. НППЧ послужит руководящим документом, в рамках которого укрепляется государственная политика в области прав человека, а для ее оценки и принятия последующих мер будет предусмотрен независимый механизм.
Moreover, existing administrative and political review and follow-up mechanisms ensure that the legislation is respected, that its principles are complied with and that the Committee's recommendations are followed up. Кроме того, существуют как административные, так и политические механизмы контроля и принятия последующих мер для обеспечения соблюдения законодательства и выполнения его требований, а также выполнения рекомендаций Комитета.
Coordination is carried out through the national focal point, with periodic meetings on training, follow-up and compliance with provisions and requirements. The meetings are held at the level of the four subcommissions that comprise GRICTE, which is based on resolution 1373 (2001). Деятельность по координации осуществляется через Национальный контактный центр в рамках периодических совещаний по вопросам подготовки кадров, принятия последующих мер и исполнения распоряжений и требований, а также на базе резолюции 1373 в рамках четырех подкомиссий, входящих в состав ГРИКТЕ.
The Commission is invited to consider the draft plan of action, including through its open-ended inter-sessional working group, and to focus on ways and means by which effect could be given to the plan of action, in terms of its follow-up and implementation. Комиссии предлагается рассмотреть проект плана действий, в том числе в рамках ее межсессионной рабочей группы открытого состава, и сосредоточить внимание на путях и средствах практической реализации плана действий с точки зрения принятия последующих мер и осуществления.
The meetings have also shared experiences and expertise, while follow-up processes involve the selection of candidate pilot projects to illustrate the innovative approaches advocated in the guide and to ensure replication and upscaling in the region. Эти совещания дали также возможность для обмена опытом и экспертными знаниями, при этом процесс принятия последующих мер предусматривает отбор возможных экспериментальных проектов для наглядной иллюстрации новаторских подходов, предлагаемых в руководстве, а также для распространения в регионах передового опыта и учета соответствующих результатов в укрупненном масштабе.
It also noted that the establishment of a national council for human rights and fundamental freedoms and the involvement of civil society in the universal periodic review follow-up process demonstrated Libya's commitment to moving forward on the path of human rights, democracy and the rule of law. Он также отметил, что создание национального совета по правам человека и основным свободам и задействование гражданского общества в процессе принятия последующих мер в связи с итогами универсального периодического обзора свидетельствуют о приверженности Ливии продвижению вперед на пути к обеспечению прав человека, демократии и правопорядка.
The UNIDO programming strategy for the LAC region is to establish a consensual, sustainable and comprehensive mechanism for identification, formulation, implementation and follow-up of regional technical cooperation activities, including resource mobilization. Стратегия ЮНИДО в области разработки программ для региона ЛАК заключается в создании согласованного, устойчивого и всеобъемлющего механизма для определения, разработки и осуществления деятельности в области регионального технического сотрудничества, включая мобилизацию ресурсов, а также для принятия последующих мер.
If resources allow, he intends to undertake a scientific study on the follow-up to communications and on the impact of non-response from States on the situation of defenders, and also regularly to repeat his contacts with non-responsive States. При наличии необходимых средств он намерен провести исследование относительно принятия последующих мер в связи с поступающими сообщениями и последствий отсутствия ответов государств для положения правозащитников, а также регулярно напоминать не предоставившим ответов государствам о делах, оставшихся без реагирования.
With the establishment of the Department of Humanitarian Affairs, measures have been taken to expedite the work related to early warning of possible new flows of refugees and displaced persons, as reflected in the preparation and follow-up of the Monthly Consultations, for which DHA is responsible. После создания Департамента по гуманитарным вопросам были приняты меры по активизации работы, связанной с ранним предупреждением о возможных потоках беженцев и перемещенных лиц, что нашло отражение в процессе подготовки ежемесячных консультационных совещаний, за которые отвечает ДГВ, и принятия последующих мер во исполнение их решений.
As a follow-up to the ministerial declaration as endorsed by the Millennium Summit and in accordance with Council resolution 2000/29, the Secretary-General initiated a worldwide consultation process to obtain the views of Governments, the private sector and other stakeholders on the establishment of an ICT Task Force. В порядке принятия последующих мер в связи с декларацией министров, одобренной Саммитом тысячелетия, а также в соответствии с резолюцией 2000/29 Совета Генеральный секретарь инициировал глобальный процесс консультаций в целях получения мнений правительств, частного сектора и других заинтересованных сторон в отношении учреждения целевой группы по ИКТ.
As a follow-up to the report of the Commission on the Social Determinants of Health, of which the UN-Habitat Executive Director was a member, the two organizations agreed to work on a joint global report on urbanization and health. В рамках принятия последующих мер в связи с докладом Комиссии по социальным детерминантам здоровья, членом которой является Директор-исполнитель ООН-Хабитат, две организации договорились подготовить совместный глобальный доклад по вопросам урбанизации и здравоохранения.
UNODC provided expertise and technical assistance, in line with the Convention against Corruption and in preparation for and follow-up to the country reviews, to more than 40 countries, including through its field-based regional anti-corruption advisers. УНП ООН в соответствии с положениями Конвенции против коррупции и в порядке подготовки к страновым обзорам и принятия последующих мер по результатам их проведения предоставило экспертные знания и техническую помощь более чем 40 странам, в том числе через своих региональных советников по противодействию коррупции на местах.
The present document contains information regarding compliance by Parties with their emission reduction obligations and the respective considerations by the Implementation Committee in follow-up to previous recommendations by the Executive Body and referrals made by the secretariat to the Committee in 2013. Настоящий документ содержит информацию, касающуюся соблюдения Сторонами своих обязательств по сокращению выбросов и соответствующих обсуждений, состоявшихся в Комитете по осуществлению в рамках принятия последующих мер по выполнению предыдущих рекомендаций Исполнительного органа, а также обращений секретариата к Комитету в 2013 году.
The view was also expressed that in the follow-up system of internal oversight bodies, those recommendations which could imply changes in legislative mandates should not be implemented without the prior approval of the pertinent legislative bodies. Высказывалось также мнение, согласно которому в рамках системы принятия последующих мер по итогам рассмотрения докладов органов внутреннего надзора должно быть предусмотрено, что рекомендации, которые могут предполагать изменения в полномочиях директивных органов, должны осуществляться только после предварительного их одобрения соответствующими директивными органами.
In follow-up to General Assembly resolution 50/120 and Economic and Social Council resolution 1996/42, the format for harmonization of presentation of the biennial support budgets of UNDP and UNFPA was approved by the Executive Board at its first regular session of 1997. В порядке принятия последующих мер в связи с резолюцией 50/120 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1996/42 Экономического и Социального Совета формат согласования представления двухгодичных вспомогательных бюджетов ПРООН и ЮНФПА был утвержден Исполнительным Советом на его первой очередной сессии 1997 года.
The plan of action for the advancement of women was being implemented in conjunction with the relevant national strategies for the follow-up to the other major United Nations conferences on children, population and development, and social development, as well as the poverty alleviation programme. План действий по улучшению положения женщин осуществляется в увязке с соответствующими национальными стратегиями в целях принятия последующих мер по выполнению решений всех других конференций Организации Объединенных Наций по положению детей, народонаселению и развитию и социальному развитию, а также программы уменьшения масштабов нищеты.
As follow-up to its day of general discussion on the right to work, the Committee continued its consideration of a draft general comment on the right to work. В порядке принятия последующих мер по итогам проведенного дня общей дискуссии по вопросу о праве на труд Комитет продолжил рассмотрение проекта замечания общего порядка о праве на труд.
(b) the process of follow-up to the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council considers rural women as the key stakeholders in sustainable rural development. Ь) в рамках процесса принятия последующих мер по итогам этапа заседаний высокого уровня в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета сельские женщины рассматривались в качестве ключевых участников процесса устойчивого развития сельских районов.
These activities emanate from the regional conference that ESCWA had convened on the follow-up to the World Summit for Social Development, held from 8 to 11 December 1998, in Beirut. Эти виды деятельности были разработаны по итогам региональной конференции, созванной ЭСКЗА 811 декабря 1998 года в Бейруте в порядке принятия последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
As a follow-up to the Declaration, the agencies and organizations of the United Nations system have initiated new activities or reinforced employment goals and integrated them into their existing programmes, including the endorsement of the International Labour Organization toolkit. В рамках принятия последующих мер в связи с этим заявлением учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению новых мероприятий или укрепили свою деятельность по достижению целей в области занятости и обеспечили учет этих целей в своих существующих программах, включая одобрение инструментария Международной организации труда.