It undertook joint border monitoring exercises, trained border officials to address asylum issues, and developed standardized procedures for identification, registration and follow-up for asylum-seekers and refugees arriving at borders. |
Оно проводило совместные мероприятия по обеспечению пограничного контроля, организовывало подготовку сотрудников пограничной службы по решению вопросов предоставления убежища и разрабатывало стандартизированные процедуры для выявления, регистрации и принятия последующих мер в интересах просителей убежища и беженцев, прибывающих на границу. |
The Committee highlights the advances it has made in improving procedural matters relating to the handling and the follow-up of individual communications and expresses its willingness to work further in this direction. |
Комитет отмечает достигнутый им прогресс в деле совершенствования процедурных аспектов, касающихся рассмотрения и принятия последующих мер в контексте индивидуальных сообщений, и выражает свою готовность и далее работать в данном направлении. |
The action plan was submitted to the Convention for follow-up on its implementation with interested United Nations entities and other partners in selected pilot regions; |
План действий был представлен Конвенции для принятия последующих мер по его осуществлению с заинтересованными структурами Организации Объединенных Наций и другими партнерами в отдельных регионах, где проходят эксперименты; |
Going forward, further analysis of the financing gaps and of the opportunities to reinforce coordination mechanisms in Guinea should be the focus of a follow-up phase to this pilot mapping exercise. |
В будущем дальнейший анализ нехватки финансовых средств и недостаточности возможностей для усиления координационных механизмов должен быть нацелен на этап принятия последующих мер в связи с этим экспериментальным плановым мероприятием. |
If so, he wondered whether a follow-up to the report was being considered in order for States to submit recommendations to the relevant Governments. |
В случае положительного ответа оратор хотел бы знать, рассматривается ли в настоящее время возможность принятия последующих мер в связи с этим докладом, с тем чтобы государства могли представить рекомендации соответствующим правительствам. |
Emphasize the importance of follow-up to the recommendations made by CEDAW and CERD in their concluding comments/observations; |
подчеркивают важность принятия последующих мер в связи с рекомендациями КЛДЖ и КЛРД, содержащимися в их заключительных замечаниях; |
Possible follow-up on a previous proposal on the organization of a meeting with NGOs and focal points from CEE was also mentioned. |
Была также упомянута возможность принятия последующих мер в связи с ранее выдвинутым предложением об организации совещания с НПО и координационными центрами ЦВЕ. |
In order to improve the evaluation follow-up system, responsibilities for evaluation response are clearly reflected in the new guidelines for technical cooperation. |
В целях совершенствования системы принятия последующих мер по результатам оценки в новых руководящих принципах технического сотрудничества нашли четкое отражение функции в отношении принятия мер по оценке. |
During the report period, OIOS/IAD and the IGO met regularly, usually monthly, to explore synergies and ways to improve information sharing during both the planning and follow-up of assignments. |
В течение отчетного периода ОВР УСВН и УГИ проводили регулярные, как правило, ежемесячные встречи для изучения возможностей взаимодействия и способов улучшения обмена информацией как во время планирования заданий, так и в рамках принятия последующих мер. |
The proposed strategic framework would enable the United Nations High Commissioner for Human Rights to implement her mandates relating to the right to development and the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, which were especially important for developing countries. |
Предлагаемые стратегические рамки позволят Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека выполнить ее мандаты, касающиеся права на развитие и принятия последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий, которые имеют особенно важное значение для развивающихся стран. |
The ISU-CCW will transmit the name and the contact details of the designated person to the GICHD four weeks prior to the relevant CCW activity, for follow-up. |
ГИП-КНО будет передавать фамилию, имя и прочую информацию для установления контакта с назначенным лицом в ЖМЦГР за четыре недели до соответствующего мероприятия по КНО для принятия последующих мер. |
This year the Implementation Support Unit has been more pro-active on ensuring that sponsored delegates participate in the work of the meetings of experts and there is follow-up on the matter of universalization. |
В нынешнем году Группа имплементационной поддержки прилагает более активные усилия для обеспечения участия спонсируемых делегатов в работе совещаний экспертов и принятия последующих мер в плане универсализации. |
Put in place mechanisms to follow-up on the recommendations of the UPR that promotes equality of rights and the non-discrimination of all citizens, in particular of vulnerable groups (Colombia). |
122.50 Создать механизмы принятия последующих мер по рекомендациям УПО, которые поощряли бы равноправие и защищали бы от дискриминации всех граждан, в частности уязвимые группы (Колумбия). |
Ms. Prophette (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the purpose of the assessment criteria was to make the follow-up procedure more transparent and to facilitate the collection of statistical data on States parties' compliance with the Committee's recommendations. |
З. Г-жа Профетт (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что назначение критериев оценки состоит в повышении транспарентности процедуры принятия последующих мер и упрощении сбора статистических данных о выполнении рекомендаций Комитета государствами-участниками. |
Ms. Chanet said that the Committee must be very specific when drafting its recommendations if the follow-up procedure was to have any chance of success. |
Г-жа Шане говорит, что, составляя свои рекомендации, Комитет должен выдвигать предельно конкретные требования, чтобы сделать возможным успешное осуществление процедуры принятия последующих мер. |
The workshops provided an opportunity for the UPR stakeholders to reflect on the UPR follow-up process and to discuss key challenges, past achievements and progress. |
Эти совещания предоставили заинтересованным сторонам в рамках УПО возможность обсудить процесс принятия последующих мер по итогам УПО и рассмотреть основные проблемы, предыдущие достижения и достигнутый прогресс. |
In February, the Cabinet of Thailand had endorsed a decision to amend the mandate of the national universal periodic review committee to include monitoring and follow-up on review recommendations. |
В феврале правительство Таиланда одобрило решение по изменению мандата национального комитета по универсальному периодическому обзору для включения мер по контролю и принятия последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными в ходе обзора. |
It urged Belize to continue to cooperate with the mechanisms of the United Nations system in the follow-up and implementation of its international commitments in the field of human rights. |
Она настоятельно призвала Белиз продолжать сотрудничать с механизмами системы Организации Объединенных Наций в деле принятия последующих мер и выполнения своих международных обязательств в области прав человека. |
UN-Women increasingly works to support sectoral areas and processes, including global conferences and their review and follow-up processes, in order to strengthen and amplify gender perspectives in these processes. |
Структура «ООН-женщины» все чаще обеспечивает поддержку в рамках секторальных областей и процессов, включая глобальные конференции и их процессы обзора и принятия последующих мер, в целях повышения эффективности и расширения учета гендерной проблематики в этих процессах. |
JIU is not unique in that regard, but the system-wide nature of many of its recommendations makes the follow-up process even more complex and challenging; yet important advances have been made in this respect as reflected in the Unit's annual report. |
В этом отношении ОИГ не уникальна, однако общесистемный характер многих из ее рекомендаций делает процесс принятия последующих мер еще более сложным и трудным; и тем не менее в этом вопросе были достигнуты важные успехи, как это отражается в ежегодном докладе Группы. |
[A follow-up process will be established for further development of the programme of work, including to identify: |
[В целях дальнейшей разработки программы работы будет учрежден процесс принятия последующих мер, в том числе в целях выявления: |
The White Paper has not been released, however, and the Government has yet to establish a follow-up committee to monitor the implementation of the recommendations of the Commission. |
Вместе с тем данный белый документ не был опубликован, и правительству еще предстоит учредить комитет для принятия последующих мер по наблюдению за осуществлением рекомендаций Комиссии. |
In conclusion, I would like to draw the attention of this gathering to some of the areas in which we feel that urgent follow-up needs to be taken. |
В заключение я хотел бы привлечь внимание этого форума к некоторым из тех направлений, которые, по нашему мнению, требуют немедленного принятия последующих мер. |
We emphasize the critical importance of the effective implementation of and regular follow-up to the Almaty Programme of Action, and we commit ourselves to this end. |
мы подчеркиваем исключительную важность эффективного и регулярного принятия последующих мер по выполнению Алматинской программы действий и обязуемся работать в этих целях. |
Several delegations were interested to know how recommendations are shared with respective audited country offices for follow-up action and underlined the need for a uniform application of procedures for audits undertaken by private firms. |
Некоторые делегации пожелали узнать, каким образом рекомендации доносятся до соответствующих проходящих ревизионную проверку страновых отделений для принятия последующих мер, и подчеркнули необходимость единообразного применения процедур ревизий, проводимых частными фирмами. |