As at the end of March 2008, the OCR received and routed 991 reports of child abuse, exploitation and other maltreatment for investigation and follow-up action. |
На конец марта УРД получило и направило 991 сообщение о злоупотреблениях в отношении детей, их эксплуатации и других видов жестокого обращения для расследования и принятия последующих мер. |
The Portal, which is the first of that kind in the Middle East, also establishes a mechanism for follow-up and control, thus allowing civil society to monitor. |
Этот портал, являющийся первым в своем роде на Ближнем Востоке, также предлагает механизм принятия последующих мер и контроля, позволяя тем самым гражданскому обществу осуществлять необходимый мониторинг. |
Denmark stated that the VFFTA should aim to establish and strengthen coordination mechanisms, to devise road maps for the follow-up of recommendations and to implement key recommendations. |
Дания заявила, что ДФФТП следует нацелить свои усилия на создание и укрепление координационных механизмов, разработку "дорожных карт" для принятия последующих мер в связи с рекомендациями и для выполнения ключевых рекомендаций. |
Irrespective of the stance of the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur will continue to look into some of the key recommendations and conclusions of the universal periodic review and the possibilities for follow-up. |
Независимо от позиции Корейской Народно-Демократической Республики Специальный докладчик рассмотрит некоторые из ключевых рекомендаций и выводов универсального периодического обзора и возможность принятия последующих мер. |
The importance of follow-up on communications to safeguard the safety of victims was stressed; mandate holders noted that they were considering further practical measures to protect individuals against reprisals. |
Была выделена важность принятия последующих мер в связи с сообщениями для обеспечения безопасности жертв; мандатарии отметили, что они рассматривают возможность принятия дальнейших практических мер по защите лиц от репрессий. |
Following the examination of 2007, the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion has distributed the comments of the Committee to all relevant ministries and Government institutions in order to ensure the follow-up of these. |
После изучения положения в Норвегии за 2007 год Министерство по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции направило замечания Комитета во все соответствующие министерства и правительственные учреждения с целью принятия последующих мер по обеспечению их выполнения. |
As to follow-up, the Subcommittee, after each visit, prepared a report in which it made recommendations; the State in question was expected to follow up on them. |
Что касается принятия последующих мер, то после каждого визита Подкомитет составляет доклад, в котором формулирует свои рекомендации, предоставляя заинтересованному государству право принимать последующие меры. |
With respect to highly migratory fish stocks, we also maintain a register of vessels that is regularly transmitted to regional fisheries management organizations (RFMOs) for approval and follow-up in accordance with their regulations, as well as to enhance transparency. |
Что касается запасов далеко мигрирующих рыб, то мы ведем регистр судов, который регулярно представляется региональным рыбохозяйственным организациям (РРХО) для утверждения и принятия последующих мер согласно своим нормативам, а также для повышения транспарентности. |
Through these initiatives, Brazil has sought to establish formal mechanisms to promote participation of different social actors in the UPR process, strengthening its methodology and facilitating follow-up by government and social entities. |
С помощью таких инициатив Бразилия стремится утвердить официальные механизмы содействия участию различных общественных сил в процессе УПО и тем самым повысить надежность применяемой методики и создать более благоприятные условия для принятия последующих мер государственными и общественными структурами. |
It was noted that resident coordinators and United Nations country teams could engage with special procedures in all aspects of their mandates, including in the preparation and execution of, and follow-up to, country visits and work on thematic issues. |
Отмечалось, что координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций могли бы сотрудничать с официальными процедурами по всем аспектам их мандатов, в том числе в рамках подготовки, осуществления и принятия последующих мер в связи с посещениями стран и рассмотрением тематических вопросов. |
The report also lists commitments made by parties to conflict during the course of those field visits, stressing the need for timely and systematic follow-up to ensure their practical implementation. |
В докладе также приводятся обязательства, принятые сторонами конфликта во время этих поездок на места, и при этом подчеркивается необходимость своевременного и систематического принятия последующих мер в целях обеспечения их практического осуществления. |
A better communications and follow-up system has been implemented between the Mission and the Field Personnel Division of the Department of Field Support to minimize recruitment delays. |
В целях сведения к минимуму задержек с набором персонала внедрена более эффективная система поддержания связи между Миссией и Отделом полевого персонала Департамента полевой поддержки и принятия последующих мер. |
The higher output resulted from the conduct of a 15-day peace conference for the Kivus and the related establishment of monitoring and follow-up mechanisms |
Более высокий показатель объясняется проведением 15-дневной мирной конференции для провинций Киву и созданием в этой связи механизмов контроля и принятия последующих мер |
The Special Rapporteur invites the system to take his analysis and recommendations into account effectively and substantively as part of the dialogue and follow-up process, in addition to the possible entry points for technical cooperation with the United Nations to improve the situation on the ground. |
Специальный докладчик предлагает этому механизму принимать во внимание эффективно и по существу результаты его анализа и рекомендации в качестве части диалога и процесса принятия последующих мер в дополнение к возможным подходам к налаживанию технического сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях улучшения положения на местах. |
The States consider it important for Member States to assess the convenience of creating a follow-up mechanism that allows better preparation of the Biennial Meetings in order to achieve substantive results. |
Государства считают важным, чтобы государства-члены оценили преимущество создания механизма принятия последующих мер, который позволил бы лучше подготовиться к проводимым раз в два года совещаниям для получения существенных результатов. |
As part of this project, the Institute will contribute data, reports, capacity-building activities, and technical support to follow-up, analysis, information-sharing, and policy-making around issues of equality between women and men in economic, political and social areas. |
В рамках этого проекта Институт будет представлять данные, доклады, осуществлять деятельность по укреплению потенциала и обеспечивать техническую поддержку для принятия последующих мер, проведения анализа, обмена информацией и формирования политики по вопросам равенства между женщинами и мужчинами в экономической, политической и социальной областях. |
Several treaty bodies had established follow-up procedures, identifying priority concerns in their concluding observations, with States parties being called on to report on these within a specified time limit. |
Несколько договорных органов установили процедуры принятия последующих мер, определяющие приоритетные проблемы в их заключительных замечаний, и к государствам-участникам был обращен призыв представить по этому вопросу доклад в установленный срок. |
The key messages emerging from the Forum requiring follow-up and action may be summed up as follows: |
Основные выводы, сформулированные участниками Форума и требующие принятия последующих мер и действий, можно резюмировать следующим образом: |
UNODC should continue to strengthen links with relevant international and regional organizations, institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network and individual Member States in Survey follow-up and checking of data. |
ЮНОДК следует и далее укреплять связи с соответствующими международными и региональными организациями, институтами сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и отдельными государствами-членами для принятия последующих мер по результатам обзора и проверки данных. |
Some speakers considered that a discussion should be initiated on the procedures and requirements for the follow-up to the conclusions and observations emerging from the review process. |
По мнению некоторых выступавших, следует приступить к обсуждению процедур и требований, касающихся принятия последующих мер с учетом выводов и замечаний, сделанных в процессе обзора. |
The role of national human rights institutions with regard to communications was also raised, and it was suggested that a methodology, including templates, could be developed, especially in follow-up. |
Возросла также роль национальных правозащитных учреждений в том, что касается сообщений, и было предложено разработать соответствующую методологию, включая типовые формы, особенно в контексте принятия последующих мер. |
The Controller confirmed that MSRP was helping UNHCR to examine audit certification compliance from a statistical point of view; however, further access to enable in-depth review of each report for follow-up action was also required. |
Контролер подтвердил, что ПОСУ помогает УВКБ вести статистический учет показателей подтверждения актов ревизий, но также хотелось бы иметь и более полный доступ к таким актам для подробного рассмотрения каждого доклада на предмет принятия последующих мер. |
In addition, she would strengthen the work of her office, for example through follow-up to country missions, and communications to Governments relating to situations or individual cases of concern. |
Кроме того, оратор будет активизировать работу своей канцелярии посредством, в частности, принятия последующих мер по результатам страновых поездок и направления сообщений правительствам о вызывающих озабоченность ситуациях или отдельных случаях. |
It is important that each State set up internal systems for the follow-up to the implementation of the commitments made under the review, so as to strengthen the legitimacy of this tool in the future. |
Важно, чтобы каждое государство создало внутренние системы принятия последующих мер по осуществлению обязательств, взятых в рамках обзора, в целях укрепления законности этого инструмента в будущем. |
Information provided by these actors was critical for the dialogue with States parties, and they had an important role at the national level in follow-up to concluding observations. |
Информация, представляемая этими органами, имеет чрезвычайно важное значение для диалога с государствами-участниками, и они призваны сыграть важную роль на национальном уровне в плане принятия последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |