The Senior Adviser, Child Protection, confirmed the importance of follow-up action. |
Старший советник по вопросам защиты детей подтвердил необходимость принятия последующих мер. |
A follow-up procedure existed for communications and the Committee was also considering systematic follow-up procedures for reporting. |
В отношении сообщений действует процедура контроля, и Комитет также рассматривает вопрос об установлении систематических процедур принятия последующих мер в связи с представлением докладов. |
Although States have called for improved follow-up to country visits, follow-up efforts by mandate holders are often hampered by the lack of cooperation from States. |
Хотя сами государства обратились с призывом оптимизировать процесс принятия последующих мер по итогам посещений стран, усилиям мандатариев по принятию последующих мер нередко препятствует неготовность государств к сотрудничеству. |
Since the second note was presumably a follow-up to the implementation of General Assembly resolution 59/266, he wondered why the follow-up process had taken almost three months. |
Поскольку вторая записка, как представляется, связана с принятием последующих мер в целях осуществления резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, он спрашивает, почему процесс принятия последующих мер занял почти три месяца. |
The point was made that follow-up was not the exclusive preserve of mandate holders and that national mechanisms for follow-up and assessment of the implementation rate of recommendations should be established. |
Подчеркивалось, что принятие последующих мер является исключительной компетенцией мандатариев и что необходимо создать национальные механизмы для принятия последующих мер и оценки степени выполнения рекомендаций. |
The Working Group agreed to discuss further the proposals for a suitable permanent follow-up mechanism for the implementation of the right to development. |
Рабочая группа постановила продолжить обсуждение предложений об оптимальном постоянном механизме принятия последующих мер в целях осуществления права на развитие. |
OHCHR actively engaged with national institutions in preparations for, and follow-up to, the Conference. |
УВКПЧ активно сотрудничало с национальными учреждениями в рамках подготовки Конференции и принятия последующих мер. |
This meeting will discuss follow-up arrangements, and agree on priorities and funding as well as on a time frame for implementation. |
На этом совещании будут рассмотрены механизмы принятия последующих мер и согласованы приоритеты и вопросы финансирования, а также сроки их осуществления. |
The mission concluded that follow-up on this central aspect should be urgently pursued. |
Миссия пришла к выводу о настоятельной необходимости принятия последующих мер по данному основному аспекту. |
Among such measures were the review procedure and follow-up procedures. |
В число таких мер входили процедуры обзора, а также процедуры принятия последующих мер. |
The inter-secretariat management of issues should, where appropriate, attempt to relate to the ongoing intergovernmental processes for negotiations, implementation and follow-up. |
Межсекретариатская система организации решения проблем должна быть нацелена - там, где это необходимо, - на увязку с текущими межправительственными процессами переговоров, осуществления и принятия последующих мер. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that the Committee's follow-up procedure was relatively recent and best practices were still being identified. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС отмечает, что установленная Комитетом процедура принятия последующих мер относительно новая, и передовая практика в этом отношении еще только формулируются. |
These problems were referred to the MICAH justice section for follow-up through its technical support at the Prison Authority and in certain jurisdictions. |
Информация о таких проблемах была передана в секцию по вопросам правосудия МГМПГ для принятия последующих мер путем оказания технической поддержки Управлению тюрем и некоторым юрисдикциям. |
To initiate immediate follow-up, the Assistant High Commissioner first ensured that the report was shared with all UNHCR staff. |
Для обеспечения незамедлительного принятия последующих мер помощник Верховного комиссара прежде всего обеспечил распространение доклада среди всех сотрудников УВКБ. |
The potential impact of JIU recommendations depended on their relevance and follow-up. |
Потенциальная эффективность рекомендаций ОИГ зависит от их значимости и принятия последующих мер. |
His delegation wished to propose that some form of follow-up to the Committee's important discussions should be instituted. |
Его делегация хотела бы предложить предусмотреть определенную модель принятия последующих мер по итогам важных обсуждений в Комитете. |
During the period 1999-2000 the Group has formulated lists of investment projects and submitted them to the Stability Pact for its follow-up. |
В период 1999-2000 годов Группа подготовила перечни инвестиционных проектов и представила их Пакту стабильности для принятия последующих мер. |
It had also established procedures for follow-up to the Committee's concluding observations and views under the Optional Protocol. |
На нем также были установлены процедуры для принятия последующих мер в связи с заключительными замечаниями и мнениями Комитета в соответствии с Факультативным протоколом. |
The results were communicated to the country offices and the regional bureaux for information and follow-up. |
Полученные результаты были переданы страновым отделениям и региональным бюро для информации и принятия последующих мер. |
Total number of incoming and outgoing documents analysed for action and follow-up by all units |
Общее число входящих и исходящих документов, рассмотренных для представления во все подразделения Управления на решение и для принятия последующих мер |
Secondly, OHCHR was in itself a permanent follow-up mechanism for all human rights. |
В то же время УВКПЧ само по себе является постоянным механизмом принятия последующих мер по обеспечению всех прав человека. |
I would draw attention to the need for follow-up to such reports. |
Я хотел бы обратить внимание на необходимость принятия последующих мер по осуществлению этих докладов. |
Not all the problems were resolved, however, in particular the consideration of communications and subsequent follow-up. |
Однако не все проблемы решены, в частности в том, что касается рассмотрения сообщений и принятия последующих мер. |
Norway endorsed the proposed new system for follow-up on the reports of the Unit. |
Норвегия одобряет предлагаемую новую систему принятия последующих мер по докладам Группы. |
The procedures for follow-up to the Committee's concluding observations established in 2001 had been further developed. |
Проводилась дальнейшая разработка установленных в 2001 году процедур принятия последующих мер в связи с заключительными замечаниями Комитета. |