The more inclusive processes, which have been used in the initial follow-up to the special session, have resulted in a greater sense of ownership by civil society organizations and the expectation that they will continue to be involved in subsequent phases. |
Расширение числа участников в рамках начальных процессов принятия последующих мер по итогам специальной сессии привело к обострению чувства сопричастности у организаций гражданского общества и росту надежд на то, что они будут принимать участие и на последующих этапах. |
Urging all Member States to make special contributions to the G-77 Special Fund for the follow-up and implementation of the outcome decisions of the Group as established by Heads of State and Government in Havana. |
Настоятельно призвать все государства-члены вносить целевые взносы в Специальный фонд Группы 77, учрежденный в целях принятия последующих мер и содействия осуществлению решений Группы, принятых на совещании глав государств и правительств в Гаване. |
In their analysis, Geographical Divisions also recognized that a large portion of the audit recommendations require continuous compliance with requirements, further underscoring the importance of regular reinforcement from the Division management and follow-up whenever Division staff visit country offices. |
В своем анализе географические отделы также признали, что во многих рекомендациях ревизоров необходимо обеспечить соблюдение требований на постоянной основе, что еще больше подчеркивает важное значение укрепления руководства Отдела на регулярной основе и принятия последующих мер в тех случаях, когда сотрудники Отдела посещают страновые отделения. |
The topic of global economic governance has featured strongly in the deliberations of Member States in both the Economic and Social Council and the General Assembly, particularly in the context of the financing for development follow-up process. |
Тема руководства мировой экономикой занимает видное место в дискуссиях государств-членов в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее, особенно в контексте принятия последующих мер в целях финансирования развития. |
Welcoming the expression of appreciation by the Durban Review Conference with regard to the early-warning and urgent-action procedure and the follow-up procedure established by the Committee, |
приветствуя выражение признательности Конференцией по обзору Дурбанского процесса в отношении процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий, также процедуры принятия последующих мер, установленную Комитетом, |
Another delegate emphasized the need to strengthen the monitoring and follow-up of technical cooperation activities in the area of science and technology - notably for the science, technology and innovation policy (STIP) reviews and for other programmes such as the Network of Centres of Excellence project. |
Еще один делегат подчеркнул необходимость укрепления мониторинга деятельности по линии технического сотрудничества в области науки и техники и принятия последующих мер, в особенности в отношении обзоров научно-технической и инновационной политики (НТИП), а также таких программ, как проект Сети центров передовых знаний. |
The amount of mercury could be more than 2 tablespoons (30 millilitres). Larger spills should be reported to the authorities for oversight and follow-up; |
а) количество ртути может превышать 2 столовые ложки (30 мл): о более крупных разливах следует сообщать органам власти для надзора и принятия последующих мер; |
In that regard, the Office has worked closely with the Directorate for Human Rights and Fundamental Freedoms of the Ministry of Justice on the follow-up to the universal periodic review recommendations. |
В этой связи Отделение работало в тесном контакте с Управлением по вопросам защиты прав человека и основных свобод при Министерстве юстиции по вопросу принятия последующих мер в связи с рекомендациями универсального периодического обзора. |
It enquired about the strategy the Office had for participation of NGOs, including in the follow-up process, and noted the importance of all mechanisms of treaty bodies, special procedures and UPR, and the interaction of States with each of the processes. |
Он спросил о том, какой стратегии придерживается Управление для обеспечения участия НПО, в том числе в процессе принятия последующих мер, и отметил важное значение всех механизмов договорных органов, специальных процедур и УПО и взаимодействие государств с каждым из этих механизмов. |
Strengthening mechanisms and structures for follow-up and implementation of recommendations, working with external support, enhancing information-sharing among mandate holders, with OHCHR, and other stakeholders, and common issues relating to the five special procedures working groups were discussed by mandate holders and OHCHR. |
Мандатарии и УВКПЧ обсудили укрепление механизмов и структур для принятия последующих мер и выполнения рекомендаций, работу с внешней поддержкой, расширение обмена информацией между мандатариями, УВКПЧ и другими заинтересованными сторонами, а также общие вопросы, касающиеся пяти рабочих групп специальных процедур. |
It was suggested that special procedures should engage strategically in the second cycle of the universal periodic review, including by using the preparation for the review in the country under review to issue invitations for country visits and to conduct follow-up. |
Было отмечено, что специальным процедурам следует стратегически участвовать во втором цикле универсального периодического обзора, в том числе путем использования подготовки стран, являющихся объектом обзора, к проведению обзора для направления приглашений о посещении соответствующих стран и принятия последующих мер. |
They need to be well publicized and made accessible to all children, without discrimination of any kind, and must guarantee children's safety, ensure confidentiality and allow for prompt and speedy response and follow-up. |
Они должны быть хорошо известны всем детям и доступны без какой-либо дискриминации, а также обеспечивать безопасность детей, конфиденциальность и возможность оперативного реагирования и принятия последующих мер. |
It further urges the State party to promptly establish at the national and provincial levels a mechanism for the registration and follow-up of allegations, including a national register for allegations of inhuman and degrading treatment. |
Он также настоятельно призывает государство-участник безотлагательно сформировать на национальном уровне и на уровне провинций механизм регистрации и принятия последующих мер по утверждениям, включая создание национального реестра полученных утверждений о бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
A few weeks previously, Sri Lanka had submitted its third and fourth periodic reports to the Committee on the Rights of the Child (CRC), and it was in the process of setting up a monitoring committee to ensure prompt follow-up on the CRC recommendations. |
Несколько недель назад Шри-Ланка представила Комитету по правам ребенка (КПР) свои третий и четвертый периодические доклады и в настоящее время занимается созданием комитета по мониторингу для обеспечения оперативного принятия последующих мер в отношении высказанных КПР рекомендаций. |
The proposed redeployments of National Officers will enable the provision of support to international staff by providing liaison between the Unit and the different ministries of the Government of Afghanistan and ensure follow-up of activities, when needed, with their Government counterparts. |
Благодаря предлагаемому выше перераспределению должностей национальных сотрудников-специалистов будут обеспечены возможности для предоставления поддержки международным сотрудникам на основе обеспечения связи между Группой и различными министерствами Афганистана и принятия последующих мер в целях осуществления деятельности и предоставления поддержки в сотрудничестве с коллегами из правительства, по мере необходимости. |
UNWomen and the Office of the High Commissioner will seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies, and exchange information and cooperate on follow-up to any actions taken by the Commission on the Status of Women or the Human Rights Council. |
Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара будут запрашивать материалы и направлять комментарии для докладов, представляемых межправительственным органам, а также обмениваться информацией и сотрудничать в плане принятия последующих мер в связи с любыми решениями, принятыми Комиссией по положению женщин или Советом по правам человека. |
Those consultations also focused on building on and strengthening existing partnerships, especially for continuing project activities that were initiated in the programme of work for 2008 - 2009, including in terms of planned expansion and follow-up work. |
Эти консультации были также направлены на развитие и укрепление уже существующих партнерств, особенно для продолжения проектной деятельности, начатой в рамках программы работы на 2008 - 2009 годы, в том числе в контексте запланированного расширения работы и принятия последующих мер. |
The Bureau emphasized the need for follow-up on the Armenian Road Map, including through briefing by the Government of Armenia on current progress and future plans with regard to implementing the Road Map during the forthcoming session of the Working Group. |
Бюро подчеркнуло необходимость принятия последующих мер в связи с армянской "дорожной картой", в том числе путем представления правительством Армении информации о достигнутом прогрессе и дальнейших планах в области осуществления "дорожной карты" в ходе предстоящей сессии Рабочей группы. |
Most of these complaints were related to protection and assistance concerns and were, after initial IGO screening and assessment, shared with the relevant Bureaux and the Division of International Protection for their follow-up. |
Большинство из этих жалоб касались проблем защиты и оказания помощи, и после первоначальной проверки и оценки УГИ они были направлены для принятия последующих мер в соответствующие бюро и Отдел по обеспечению международной защиты. |
In accordance with recommendations 11 and 20, Uruguay had initiated consultations to establish a permanent inter-institutional high-level political coordination mechanism for the elaboration of human rights reports and follow-up to recommendations, including those emanating from the universal periodic review. |
В соответствии с рекомендациями 11 и 20 Уругвай приступил к проведению консультаций с целью создания постоянного межучрежденческого политического координационного механизма высокого уровня для подготовки докладов по правам человека и принятия последующих мер в связи с рекомендациями, включая рекомендации, представленные по итогам универсального периодического обзора. |
All the available information concerning the follow-up procedure used by the Committee since its eighty-seventh session (July 2006) is outlined in the table appended to this report. Assessment criteria |
Целиком информация о процедуре принятия последующих мер, инициированных Комитетом начиная с восемьдесят седьмой сессии (июль 2006 года), приводится в таблице, содержащейся в приложении к настоящему докладу. |
Both the State and civil society had the political will and the resources to ensure implementation and follow-up, and understood that women's economic empowerment contributed to preventing violence and improving the quality of life for women and girls. |
Как государство, так и гражданское общество обладают политической волей и ресурсами для обеспечения их выполнения и принятия последующих мер и осознают, что расширение экономических прав и возможностей женщин способствует предотвращению насилия и улучшению качества жизни женщин и девочек. |
Among such measures were the review procedure (consideration of the human rights situation in a country in the absence of a State party report) and follow-up procedures. |
В число таких мер входили процедуры обзора (рассмотрение положения в области прав человека в той или иной стране в отсутствие доклада государств-участников), а также процедуры принятия последующих мер. |
However, the financial and human resources to support the implementation, follow-up and assessment of the Plan of Action are insufficient to respond to the increasing demands made by member States. |
Однако объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых на цели поддержки осуществления Плана действий, принятия последующих мер и оценки его осуществления, недостаточен для удовлетворения все возрастающих потребностей государств-членов. |
The delegation of Barbados recognized the efforts of OHCHR in providing Member States, especially small delegations like itself, with information and guidance in preparing for the follow-up process to the universal periodic review. |
Делегация Барбадоса признала усилия УВКПЧ по обеспечению государств-членов, особенно малочисленных делегаций, подобных делегации Барбадоса, информацией и руководством при подготовке к процессу принятия последующих мер в рамках универсального периодического обзора. |