Not only will that make the United Nations a more effective system but it will also create a more suitable environment for the follow-up process to the outcome of the Millennium Summit to become the driving force of the United Nations itself. |
Это не только сделает Организацию Объединенных Наций более эффективной системой, но и создаст более благоприятные условия для того, чтобы процесс принятия последующих мер по итогам Саммита тысячелетия превратился в движущую силу самой Организации Объединенных Наций. |
In December 2004, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs presented to the Council the outline of a strengthened mechanism for the monitoring and follow-up of reports, as recommended by the Secretary-General. |
В декабре 2004 года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря представил Совету план создания более совершенного механизма контроля и принятия последующих мер по докладам. |
Calls upon Governments to take into account the concerns of indigenous women throughout the implementation, follow-up work and monitoring of the Beijing Platform for Action and the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration;49 |
призывает правительства учитывать интересы женщин-представительниц коренных народов в процессе осуществления, принятия последующих мер и обеспечения контроля за реализацией Пекинской платформы действий и согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия49; |
In December 1996, the National Commission on the Rights of the Child was created with the objective of ensuring a more accurate evaluation and follow-up of the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
В декабре 1996 года была создана Национальная комиссия по правам ребенка с целью обеспечения более точной оценки соблюдения положений Конвенции о правах ребенка и принятия последующих мер. |
It noted with satisfaction the Unit's close working relations with the Board of Auditors, OIOS and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and it welcomed the endorsement by the Committee of the new system of follow-up on the Unit's reports. |
Она с удовлетворением отмечает тесные рабочие взаимоотношения Группы с Комиссией ревизоров, УСВН и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и приветствует одобрение Комитетом новой системы принятия последующих мер по докладам Группы. |
This provides an opportunity for the Council to connect the follow-up processes of the Millennium Summit and other major United Nations conferences and summits, such as the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. |
Это дает Совету возможность увязать процессы принятия последующих мер по итогам Саммита тысячелетия и других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, таких, как Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию. |
This mechanism is designed to strengthen the National Programme for the Prevention and Mitigation of Violence against Women and Domestic Violence and to provide users with guidance and refer them to the health and justice authorities and to NGOs that offer treatment and follow-up to cases of violence. |
С помощью этого механизма предполагается укрепить Национальную программу предотвращения насилия в отношении женщин и насилия в семье, а также обеспечить информацию и направлять обратившихся за помощью лиц в медицинские учреждения, органы правосудия и НПО с целью получения помощи и принятия последующих мер в связи со случаями насилия. |
In this regard, we request our senior officials to hold a follow-up meeting to make an initial assessment of the implementation of the Plan of Action and to propose a date for a second Ministerial Conference within the next two years; |
с учетом этого мы поручаем старшим должностным лицам наших стран в контексте принятия последующих мер провести первоначальную оценку осуществления Плана действий и предложить дату проведения второй Конференции министров максимум в двухгодичный срок; |
In the United Republic of Tanzania, a study on Challenges to Traditional Livelihoods and Newly Emerging Employment Patterns of Pastoralists in the United Republic of Tanzania has been finalized and disseminated for policy improvement and follow-up action. |
В Объединенной Республике Танзании было завершено исследование по проблемам, с которыми сталкиваются скотоводы, ведущие традиционный образ жизни, и новым формирующимся моделям в области занятости в Объединенной Республике Танзании, и материалы этого исследования были распространены для целей совершенствования политики и принятия последующих мер. |
UNCTAD participates in the ACC Task Forces dealing with the enabling environment for social and economic development, as well as employment and sustainable livelihoods, established by the ACC to monitor and ensure follow-up action in the implementation of the results of the thematic United Nations Conferences. |
благоприятствующих социально-экономическому развитию, занятость и формирование режима получения средств к существованию, соответствующего принципам устойчивого развития, - которые были созданы АКК для обеспечения контроля и принятия последующих мер в связи с осуществлением результатов тематических конференций Организации Объединенных Наций. |
Stresses the importance of accountability at all levels and encourages UNFPA to closely monitor the follow-up process in order to ensure that appropriate, timely and full action is taken in implementing the recommendations of the Board of Auditors; |
подчеркивает важность подотчетности на всех уровнях и призывает ЮНФПА пристально следить за процессом принятия последующих мер для обеспечения принятия надлежащих, своевременных и исчерпывающих мер для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров; |
(c) In order to further enhance the effectiveness of the follow-up procedure, the working group recommended that the treaty bodies consider formulating clear criteria for the selection of recommendations to facilitate their identification, such as, for example, feasibility and urgency; |
с) чтобы сделать процедуру принятия последующих мер еще более эффективной, рабочая группа рекомендовала всем договорным органам рассмотреть возможность формулировки четких критериев отбора рекомендаций в целях содействия определению, например их практической осуществимости или срочности; |
The outcomes and recommendations of both meetings, along with other activities to counter cybercrime, will be presented at the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its nineteenth session, for follow-up. |
Итоги и рекомендации обоих совещаний вместе с результатами осуществления других мероприятий по борьбе с киберпреступностью будут представлены на двенадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и на девятнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию для принятия последующих мер. |
(c) Facilitate the collaboration of the helpline with child-focused NGOs as well as State authorities, such as the police and health and social welfare institutions in order to enhance its intervention and follow-up model. |
с) развивать сотрудничество телефонной службы помощи детям с занимающимися проблемами детей НПО, а также с такими государственными ведомствами, как полиция, органы здравоохранения и социального обеспечения, с тем чтобы расширить их возможности для вмешательства и принятия последующих мер. |
(c) The child protection system lacks an implementing body and proceedings in line with articles 19 and 39 of the Convention, especially for prevention, identification, reporting, referral, investigation, treatment, social reintegration and follow-up; |
с) в рамках системы защиты детей отсутствуют предусмотренные статьями 19 и 39 Конвенции орган по осуществлению и процедуры, особенно для предупреждения, выявления, сообщения, передачи, расследования, лечения, социальной реинтеграции и принятия последующих мер; |
Reaffirming the importance of the follow-up process prescribed in the Declaration of Commitment, including national periodic reviews, and noting in this regard the next round of national progress reports, due on 31 January 2008, |
подтверждая важность процесса принятия последующих мер, предусмотренного в Декларации о приверженности, включая национальные периодические обзоры, и принимая во внимание в этой связи следующий раунд национальных докладов о ходе осуществления, которые должны быть представлены 31 января 2008 года, |
Bank accounts that were found to be inactive during the audit of the 2008 accounts (22 bank accounts with a total balance of US$ 94,423 as at 31 December 2008) have been allocated to staff for follow-up and action. |
Банковские счета, которые, как выяснилось в ходе ревизии счетов 2008 года, были неактивными (22 банковских счета на общую сумму 94423 долл. США по состоянию на 31 декабря 2008 года) были перераспределены на расходы по персоналу для принятия последующих мер и действий. |
A people-centred development agenda requires government follow-up and implementation of existing treaties and agreements, as well as strong South-South and North-South commitment to the Millennium Development Goals. 2. Emerging crises |
Ориентированная на людей программа в области развития требует от правительств принятия последующих мер и осуществления существующих договоров и соглашений, а также твердой приверженности сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
Adopting an action plan based on the Basic Policy Guidelines for the Enforcement of Prisons Sentences and Detention of Juveniles for 2007-2013 and ensuring the necessary resources for its effective implementation and follow-up; and |
с) принятия плана действий на базе Основных руководящих принципов политики в области исполнения приговоров к лишению свободы и содержания под стражей несовершеннолетних на 2007-2013 годы и предоставления необходимых ресурсов для его эффективного осуществления и принятия последующих мер; и |
To continue dialogue with civil society in the follow-up to and implementation of the review, and establish a standing forum to facilitate such dialogue and enable greater mutual understanding (United Kingdom); |
Продолжать диалог с гражданским обществом в рамках принятия последующих мер и осуществления обзора и создать постоянно действующий форум для поощрения такого диалога и большего взаимопонимания (Соединенное Королевство); |
Acknowledging the progress made by African States in the implementation of the Revised African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention (2007-2012) and the mechanism for its implementation, follow-up and evaluation, |
подтверждая прогресс, достигнутый африканскими государствами в осуществлении Пересмотренного плана действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (2007-2012 годы) и применении механизма его осуществления, принятия последующих мер и оценки, |
d) The identification of a follow-up mechanism to ensure ongoing accountability of the State party, for example, by including a requirement that the State party explain the steps taken to remedy the violation in its next reporting cycle. |
d) установления механизма принятия последующих мер для обеспечения постоянной подотчетности государства-участника, например путем включения требования о том, чтобы в следующем отчетном цикле государство-участник объясняло, какие меры оно приняло для исправления совершенного нарушения. |
Priority would be given to countries that had adopted the expanded core document and treaty-specific targeted reports, and also to those that had set up inter-ministerial structures for both reporting and follow-up. The rationale was that |
Основное внимание будет уделяться странам, которые применяют расширенный базовый документ и целенаправленные доклады по конкретным договорам, а также тем из них, которые создали межведомственные структуры для составления докладов и принятия последующих мер. |
Notes with appreciation the early warning and urgent action procedure, as well as the follow-up procedure established by the CERD, which, applied in cooperation with States concerned, can play a conducive role for a proper implementation of the Convention; |
с признательностью отмечает процедуру раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также процедуру принятия последующих мер, установленную КЛРД, которая, если она сопровождается сотрудничеством с соответствующими государствами, способна содействовать надлежащему осуществлению Конвенции; |
88.100. Translate into Thai and make public the recommendations received during its UPR and broadly engage civil society in the process of follow-up and implementation of accepted recommendations (Canada). |
88.100 перевести на тайский язык и распространить рекомендации, сформулированные в ходе УПО, а также привлечь широкие слои гражданского общества к процессу принятия последующих мер и выполнения одобренных рекомендаций (Канада); |