(a) Identifying and assessing all risks that the work poses to the safety, health and welfare of the employee and recommending follow-up measures; |
а) выявления и оценки всех рисков соответствующего вида работы с точки зрения безопасности и гигиены труда и благосостояния сотрудников и представления рекомендаций для принятия последующих мер; |
The results of this exercise will be used to set priorities for follow-up action in these areas and will feed information to the Working Group on Staff and Staff Development Issues. |
Результаты деятельности по сбору информации будут использованы в целях установления приоритетов для принятия последующих мер в указанных областях, и полученные сведения будут представлены Рабочей группе по вопросам персонала и повышения квалификации. |
In broad terms, these relate to the identification and assessment of such problems; the current practice and procedures for consideration of requests for assistance; and the available mechanisms and instruments for the follow-up to the agreed course of action. |
Они главным образом связаны с выявлением и оценкой таких проблем; нынешней практикой и процедурами рассмотрения просьб об оказании помощи; и имеющимися механизмами и средствами для принятия последующих мер в рамках согласованных направлений действий. |
Some representatives were of the view that the unique role of the meetings of the subsidiary bodies warranted annual sessions, whereas others favoured biennial sessions in order to make rational use of scarce resources while allowing sufficient time for follow-up action. |
В то время как одни представители высказывали мнение, что уникальная роль совещаний вспомогательных органов требует проведения ежегодных сессий, другие представители выступали за то, чтобы проводить сессии на двухгодичной основе в целях рационального использования ограниченных ресурсов и обеспечения достаточного времени для принятия последующих мер. |
How could follow-up and monitoring of implementation of the new Programme be improved based on the experience of the 1990s? |
Каким образом можно улучшить с учетом опыта, накопленного в 90-е годы, механизм принятия последующих мер и мониторинга осуществления новой программы? |
The question has to be asked whether the poor performance of LDCs in the 1990s was a result of inadequacies in the implementation of the commitments undertaken in the Programme of Action, including monitoring and follow-up, or deficiencies in the key elements of the Programme itself. |
Необходимо будет определить, явились ли низкие показатели роста в НРС в 90-е годы результатом невыполнения обязательств, закрепленных в Программе действий, в том числе в отношении мониторинга и принятия последующих мер, или же они были обусловлены несовершенством основных элементов самой Программы. |
(c) A standing permanent follow-up mechanism to move beyond general discussions; any such mechanism would need to include States and agencies; |
с) создание постоянного механизма принятия последующих мер для перехода от общего обсуждения к практическим действиям; в работе любого подобного механизма должны участвовать государства и учреждения; |
Many of the decisions taken by the Ministers in Aarhus required follow-up by the international community, and it may be important for the Ministers in Kiev to review implementation to date. |
Многие из принятых министрами в Орхусе решений потребовали принятия последующих мер со стороны международного сообщества, и в Киеве министрам, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о ходе выполнения этих решений. |
The secretariat will continue to assist treaty bodies in establishing follow-up procedures for the implementation of their decisions within its programme to strengthen support to human rights bodies and organs from 2003 to 2005. |
Секретариат будет продолжать оказывать договорным органам содействие в учреждении процедур принятия последующих мер по осуществлению их решений в рамках его программы на период с 2003 по 2005 год, направленной на усиление содействия правозащитным органам и структурам. |
We agree that some of the details, such as the follow-up mechanisms and the reporting mechanisms, need to be ironed out. |
Мы согласны с тем, что некоторые детали, например, механизмы принятия последующих мер и механизмы отчетности, должны быть доработаны. |
They are expected to adopt these recommendations to be submitted to the Working Group on Water Management and its meeting in 2002 for endorsement and possible follow-up. |
Ожидается, что они примут эти рекомендации для представления Рабочей группе по управлению водохозяйственной деятельностью для одобрения на ее совещании в 2002 году и возможного принятия последующих мер |
The absence of a tradition of exchanging information between institutions that produce this information and the users was also noted as a main hurdle for the calculation and follow-up of the most pertinent indicators. |
В качестве основного препятствия для подсчета и принятия последующих мер в связи с наиболее важными показателями было также отмечено отсутствие традиции обмена информацией между учреждениями, распространяющими эту информацию, и ее пользователями. |
Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, |
сознавая свои собственные обязанности в деле принятия последующих мер в связи с Всемирной конференцией и необходимость укрепления своего потенциала для выполнения этих обязанностей, |
The Department of Peacekeeping Operations has reinforced monthly performance meetings and follow-up and monitoring mechanism whereby the Department collects information on a monthly basis on issues arising in the operation of rations contracts in the field missions. |
Департамент операций по поддержанию мира ужесточил практику проведения ежемесячных совещаний по оценке и укрепил механизм принятия последующих мер контроля, используя которые Департамент осуществляет на ежемесячной основе сбор информации о проблемах, возникающих в области осуществления контрактов на поставку пайков в миссиях на местах. |
Ms. BELMIR said the work of the Committee and States parties was not a mechanical exercise confined to the formal submission and consideration of reports, follow-up, amendments to legislation, and the establishment of appropriate mechanisms and procedures. |
Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что работа Комитета и государств-участников не сводится к набору механических действий, состоящих из формального представления и рассмотрения докладов, принятия последующих мер, внесения изменений в законодательство и учреждения надлежащих механизмов и процедур. |
There was room to improve the functioning of expert meetings in terms of their follow-up, the format and status of their agreed conclusions, and their timing. |
Можно было бы усовершенствовать работу совещаний экспертов с точки зрения принятия последующих мер, формата и статуса их согласованных выводов, а также сроков проведения таких совещаний. |
The evaluation of the RTM found that the mechanism has contributed to facilitating countries' efforts to defining their policies and programmes despite the fact that its follow-up mechanism remains relatively weak. |
Оценка МКС позволила установить, что этот механизм способствовал усилиям стран по разработке своей политики и программ, несмотря на то, что механизм принятия последующих мер по-прежнему отличается относительной слабостью. |
It welcomed the endorsement by the Committee of the new system of follow-up on the Unit's reports, and trusted that the Committee would make a valuable contribution to the review of the system to be conducted by the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Она приветствует одобрение Комитетом новой системы принятия последующих мер по докладам Группы и полагает, что Комитет внесет важный вклад в обзор системы, который должен быть проведен Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии. |
Likewise, when the Independent Commission for International Humanitarian Issues was formed, Pakistan had the honour to be the first country to announce its support for the Commission and, subsequently, the follow-up mechanism that it established at the end of its mandate. |
Аналогичным образом, когда была создана Независимая комиссия по международным гуманитарным вопросам, Пакистан имел честь быть первой страной, которая заявила о своей поддержке этой Комиссии и впоследствии механизма принятия последующих мер, который был создан в конце срока действия ее мандата. |
The challenge remains to devise effective means for achieving accelerated implementation of individual conferences and their follow-up on the one hand, and on the other, to provide occasions and forums where several sectoral issues as well as cross-cutting issues can be addressed in a holistic manner. |
Задача по-прежнему заключается в разработке эффективных механизмов для ускоренного осуществления решений отдельных конференций и принятия последующих мер после их проведения, с одной стороны, а с другой стороны - обеспечении возможностей и форумов для комплексного рассмотрения ряда отраслевых вопросов и многоплановых проблем. |
Implementation and follow-up actions on Security Council resolution 1539 and the other Council resolutions on children and armed conflict, will require strong commitment, collaboration and participation on the part of all stakeholders, especially Member States, United Nations entities, regional organizations and NGOs. |
Для выполнения положений резолюции 1539 Совета Безопасности и других резолюций Совета, посвященных детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами, и принятия последующих мер потребуются твердая приверженность выполняемым задачам, сотрудничество и участие всех субъектов деятельности, особенно государств-членов, подразделений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и неправительственных организаций. |
Indigenous peoples' organizations have also played an important role by incorporating into their agendas the situation of indigenous peoples in isolation and in initial contact, implementing follow-up activities and developing proposals for their protection. |
Кроме того, организации коренных народов сыграли важную роль, приступив к изучению вопроса о положении коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, а также путем принятия последующих мер и подготовки предложений по защите таких народов. |
The recommendations below are brought to the attention of the Commission for follow-up and action on those goals beyond 2008; they are drawn from the addenda to the present report, where a fuller set of recommendations can be found. |
Приводимые ниже рекомендации доводятся до сведения Комиссии для принятия последующих мер в отношении поставленных целей на период после 2008 года; они составлены на основе информации, содержащейся в добавлениях к настоящему докладу, в которых изложен более широкий набор рекомендаций. |
UNODC is currently engaged in ensuring follow-up to the resolutions adopted at the first session of the Conference of the States Parties and making preparations for the second session, to be held in Indonesia. |
В настоящее время ЮНОДК занимается обеспечением принятия последующих мер в ответ на резолюции, принятые на первой сессии Конференции Государств-участников, и проводит подготовку ко второй сессии, которая состоится в Индонезии. |
(b) Continuing to accord priority to the right to development and providing commensurate support in terms of staff, services and resources for its programmatic follow-up; |
Ь) продолжения уделения первоочередного внимания праву на развитие и оказания соразмерной поддержки в виде персонала, услуг и ресурсов, необходимых для принятия последующих мер по программам; |