Additional efforts are being made on a regular basis to ensure adequate follow-up to the discussions and appropriate implementation. |
На регулярной основе предпринимаются дополнительные усилия для обеспечения надлежащего принятия последующих мер по результатам обсуждений и осуществлений соответствующих решений. |
In particular, he noted that four treaty bodies had established follow-up mechanisms in recent years. |
В частности, он отметил, что за последние годы четыре договорных органа создали механизмы принятия последующих мер. |
The Office of the Prosecutor is taking steps to transfer this information to the relevant national authorities for follow-up. |
Канцелярия Обвинителя сейчас принимает меры для передачи этой информации соответствующим национальным властям на предмет принятия последующих мер. |
The Subcommittee had also established a follow-up procedure to its visit reports. |
Кроме того, ППП разработал процедуру принятия последующих мер на основе докладов о посещениях. |
It was preferable, and more productive, to offer reassurance since the reporting and follow-up procedures were complex. |
Предпочтительно, и более продуктивно, подбадривать государства-члены, так как процедуры представления докладов и принятия последующих мер сложны. |
On many occasions, the authorities used NGO information to prepare their own reports and follow-up. |
Зачастую власти использовали информацию НПО для подготовки своих собственных докладов и принятия последующих мер. |
The current session would be an opportunity to complete the first cycle of the strengthened follow-up process on the financing for development agenda. |
Нынешняя сессия даст возможность завершить первый цикл углубленного процесса принятия последующих мер по финансированию повестки дня в целях развития. |
It appreciated Uruguay's determination to continue the necessary consultations in the follow-up to the recommendations, which were accepted without major reservations. |
Она высоко оценила стремление Уругвая продолжать проводить необходимые консультации в рамках принятия последующих мер в связи с рекомендациями, которые были приняты без серьезных оговорок. |
The Special Rapporteur fully recognizes that the follow-up to his country missions would benefit from improvement. |
Специальный докладчик полностью отдает себе отчет в том, что процесс принятия последующих мер по итогам посещений стран можно было бы улучшить. |
Human rights accountability requires follow-up on diagnosed problems and proposed remedial responses by the duty-bearers identified. |
Подотчетность в области прав человека требует принятия последующих мер по устранению выявленных проблем и предложения мер по улучшению ситуации установленными носителями обязанностей. |
Accountability at the facility level requires continuous oversight and regular follow-up with regard to any gaps identified. |
Ответственность на уровне учреждения требует постоянного контроля и регулярного принятия последующих мер для устранения любых выявленных пробелов. |
Ways to make these a more powerful tool, including through follow-up, were also discussed. |
Обсуждался также вопрос о том, как сделать сообщения более действенным инструментом, в том числе посредством принятия последующих мер. |
The recommendations of the head of mission are transmitted to the Department of Field Support for evaluation and follow-up, as explained below. |
Рекомендации главы миссии препровождаются в Департамент полевой поддержки для оценки и принятия последующих мер, о чем пойдет речь ниже. |
Such reports would constitute a reference document for policy makers and be the basis for further follow-up and review. |
Такие доклады будут представлять собой справочный документ для руководителей и являться основой для принятия последующих мер и проведения обзора. |
The Centre reached agreements with the Governments of Equatorial Guinea and Gabon to conduct review follow-up activities, later in 2011. |
Центр достиг соглашения с правительствами Габона и Экваториальной Гвинеи относительно принятия последующих мер в связи с обзором позднее в 2011 году. |
It reiterated that the international community should consider providing support to Lesotho for follow-up on recommendations. |
Она вновь заявила, что международному сообществу следует рассмотреть вопрос об оказании помощи Лесото в целях принятия последующих мер в связи с вынесенными рекомендациями. |
The addresses of the discharged recruits have been included in the list for ease of verification and follow-up activities by the country team. |
Для облегчения проверки и принятия последующих мер страновой группой Организации Объединенных Наций в соответствующий список включаются адреса уволенных новобранцев. |
Participants made presentations on relevant activities and contributed to discussions held to identify priority areas for possible follow-up actions and to determine possible partnerships or strengthen existing ones. |
Участники выступили с докладами о соответствующих мероприятиях и приняли участие в обсуждениях с целью определения приоритетных областей для возможного принятия последующих мер и выявления возможности налаживания новых или укрепления уже существующих партнерских отношений. |
In 2010 and 2011, OHCHR conducted capacity-building activities on reporting obligations, individual communications and follow-up to recommendations of treaty bodies. |
В 2010 и 2011 годах УВКПЧ занималось осуществлением мероприятий по наращиванию потенциала в области представления отчетности, направления индивидуальных сообщений и принятия последующих мер по выполнению рекомендаций договорных органов. |
Despite these positive steps, major shortcomings remain in the follow-up to human rights violations. |
Несмотря на эти позитивные шаги, в сфере принятия последующих мер по борьбе с нарушениями прав человека по-прежнему отмечаются серьезные недостатки. |
A presentation summarizing the discussion and results will be made to the Working Party for comment, review and follow-up. |
Краткая информация об обсуждении и результатах будет представлена Рабочей группе для высказывания замечаний, рассмотрения и принятия последующих мер. |
The Committee recommends that the State party accelerate its efforts to provide unaccompanied minors with assistance, accommodation and follow-up. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, прилагаемые в целях оказания помощи, обеспечения приема и принятия последующих мер в интересах несопровождаемых детей. |
It unanimously endorsed the Doha Declaration and Plan of Action and emphasized the importance of establishing credible follow-up mechanisms for effectively implementing its decisions. |
Конференция единодушно утвердила Дохинскую декларацию и план действий и подчеркнула важное значение создания надежных механизмов принятия последующих мер по эффективному выполнению ее решений. |
Line directors are required to report their action plans, follow-up mechanisms and improvements. |
Руководители линейных подразделений отчитываются о своих планах действий, механизмах принятия последующих мер и внесенных улучшениях. |
In view of the discrepancies highlighted above, the Group can only emphasize the necessity of accurate, timely inspections and follow-up. |
Учитывая несоответствие, о котором говорится выше, Группа не может не обратить особого внимания на необходимость проведения тщательных и своевременных инспекций и принятия последующих мер. |