The main focus of the programme of action for the Conference should be poverty eradication, with people at its centre. |
Основной упор в программе действий для Конференции должен быть сделан на искоренении нищеты, при этом в центре внимания должны оставаться интересы людей. |
The UNIFEM focus during 1993-1994 has been to operationalize strategies to promote agriculture and food security, trade and industry and the protection of the environment. |
В 1993-1994 годах ЮНИФЕМ делал упор на осуществление стратегий стимулирования сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности, развития торговли и промышленности и охраны окружающей среды. |
Another agreed that the focus of any public information and communications strategy had to be on development issues, which were the basic challenge before the developing countries. |
Другой выступающий согласился с тем, что упор в рамках любой стратегии в области общественной информации и коммуникации должен делаться на вопросах развития, которые являются основной проблемой, стоящей перед развивающимися странами. |
It was generally acknowledged that such a focus would provide a major development boost to the developing countries. |
По общему мнению, упор на этих вопросах придаст мощный импульс процессу развития развивающихся стран. |
Subsequent to the session, the focus shifted to promoting participation by Governments and non-governmental organizations in the Conference, ensuring public information about it and supporting the intergovernmental negotiation process. |
После этой сессии упор был перенесен на вопрос содействия участию правительств и неправительственных организаций в Конференции, на обеспечение распространения информации о ней среди общественности и на поддержку процесса межправительственных переговоров. |
Thus, in contribution-based systems, the focus is on the payments into the fund. |
Так, в накопительных системах упор делается на выплаты в фонд. |
The current focus was on simplification and three levels of action: the government and government bodies, the parliament, and non-governmental organizations. |
В настоящее время упор делается на упрощение процедур и три уровня действий: правительство и правительственные органы, парламент и неправительственные организации. |
In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. |
В некоторых странах главный упор может делаться на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами или же уменьшение дискриминации в отношении различных социальных групп с низкими показателями приема в школу и успеваемости. |
The debate in 1993 was notable for the substantive focus of the contributions made by many delegations from all regions. |
Отличительной чертой проводившихся в 1993 году прений является тот факт, что в выступлениях многих делегаций из всех регионов мира упор делался на существо вопроса. |
Given the limited IPF resources allocated, the need for concentration, focus and greater attention to potential impact were major considerations. |
Ввиду ограниченности выделенных ресурсов по линии ОПЗ важнейшее значение имеет необходимость сосредоточить основное внимание на потенциальных результатах этих программ и сделать на них больший упор. |
Another focus of UNICEF activities will be to provide medical kits containing medicines and disposable medical items to all paediatric institutions in Azerbaijan until the end of 1994. |
Кроме того, основной упор в деятельности ЮНИСЕФ будет делаться на поставку всем педиатрическим учреждениям в Азербайджане до конца 1994 года медицинских комплектов, содержащих медикаменты и одноразовые предметы медицинского назначения. |
At each level, the focus is on respective areas of capacity-building, institution-strengthening (inter alia, monitoring capacities) and information and social mobilization. |
На каждом уровне делается упор на соответствующих областях создания потенциала, укрепления организационной структуры (в частности, возможностей контроля) и распространения информации и социальной мобилизации. |
These consultations have led to the identification of a set of issues which will be the focus of the work to be undertaken by the Task Force. |
Результатом этих консультаций стало определение ряда вопросов, на которые будет делаться основной упор в деятельности Целевой группы. |
With respect to health programmes, it was stated that while their focus was on community health care, many of the activities focused on achievements rather than community-based actions. |
В отношении программ в области здравоохранения было указано, что, хотя основное внимание в этих программах уделяется общинному здравоохранению, во многих мероприятиях упор делается на достижение определенных результатов, вместо деятельности на уровне общин. |
The second area of focus is to stimulate and encourage economic development, particularly in the field of industry, commerce and trade, agriculture and tourism. |
Вторым направлением, на которое делается основной упор, является стимулирование и поощрение экономического развития, прежде всего в таких областях, как промышленность, коммерция и торговля, сельское хозяйство и туризм. |
The focus is not only on supportive and remedial measures, but also addresses the rehabilitative and developmental aspects necessary for eliminating the root causes of poverty. |
Упор делается не только на мерах в поддержку и по исправлению проблемы, но также на рассмотрении аспектов в области восстановления и развития, необходимых для ликвидации первопричин нищеты. |
The focus is on strengthening national capacities and skills in order to enable Governments to fully manage the development efforts of the country and to achieve national self-reliance. |
Упор делается на укреплении национального потенциала и повышении уровня знаний, с тем чтобы правительства могли обеспечивать всестороннее руководство национальными усилиями в целях развития и достичь полной самостоятельности в своих действиях. |
As the peace process continues to evolve positively, humanitarian activities will focus increasingly on facilitating the voluntary return home of the internally displaced and Liberian refugees. |
По мере развития мирного процесса в позитивном направлении упор в гуманитарной деятельности будет все больше делаться на содействие добровольному возвращению в родные места лиц, перемещенных внутри страны, и либерийских беженцев. |
The focus of the programme would consequently shift towards completion of funded projects and development of a more targeted fund-raising approach reflecting Agency-wide priorities and provision of continuity in service. |
Впоследствии основной упор Программы изменится и будет делаться на завершение осуществления финансируемых проектов и разработку более целевого подхода к сбору средств, отражающего приоритеты и преемственность в оказании услуг в рамках всего Агентства. |
Furthermore, he indicated that the focus of the work for the next biennium would be on strengthening management, strategic planning and performance monitoring functions. |
Он также отметил, что в течение следующего двухгодичного периода основной упор в работе будет сделан на укреплении управления, стратегическом планировании и контроле за показателями служебной деятельности. |
Through the formulation and finalization of the action programmes, the overall focus of the Convention process has shifted from the planning and preparatory phase towards actual implementation. |
Благодаря разработке и окончательной доработке программ действий общий упор в деятельности по Конвенции переместился с этапа планирования и подготовительных мероприятий в сторону фактического осуществления. |
A main focus in the immediate future will be the integration of efforts from international, bilateral and interdisciplinary training partners, with whom the Civilian Police Division is actively involved. |
В ближайшем будущем упор будет делаться на объединение усилий международных, двусторонних и межотраслевых партнеров по подготовке кадров, с которыми активно сотрудничает Отдел по вопросам гражданской полиции. |
Shift the focus of care to prevention and primary care, while simultaneously strengthening the efficiency of the entire health care system; |
перенести упор с лечения на профилактику и первичное медико-санитарное обслуживание при одновременном повышении эффективности работы системы здравоохранения в целом; |
The focus of the Committee has moved from the preparation of reports on sanctions implementation by States, to concrete, active dialogue with States. |
Комитет перенес упор с подготовки докладов о применении государствами санкций на ведение конкретного активного диалога с государствами-членами. |
The focus of the reform is to ensure that the Organization's programme of work is aligned with the priorities and principles laid out in the Declaration. |
Упор в реформе делается на обеспечении того, чтобы программа работы Организации отвечала приоритетам и принципам, изложенным в Декларации. |